1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
«A tale spettacolo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.
2 O íd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3 D ebajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino alle estremità della terra.
4 T ras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; quando si ode la voce, il fulmine non è già più nella sua mano.
5 T ronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Dio tuona con la sua voce in modo prodigioso; grandi cose egli fa che noi non comprendiamo.
6 P orque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” Lo dice alla pioggia, alla pioggia torrenziale.
7 S ella la mano a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su obra.
Rende inerte ogni mano d’uomo, perché tutti i mortali, che sono opera sua, imparino a conoscerlo.
8 L a bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
Le bestie selvagge vanno nel covo e stanno accovacciate entro le tane.
9 D el mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
Dal sud viene l’uragano, il freddo viene dal nord.
10 P or el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa delle acque.
11 A demás de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Egli carica pure le nubi di umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
ed esse, da lui guidate, vagano nei loro giri per eseguire i suoi comandi sopra la faccia di tutta la terra;
13 U nas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
e le manda come flagello, oppure come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14 E scucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
«Porgi l’orecchio a questo, Giobbe; fèrmati e considera le meraviglie di Dio!
15 ¿ Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Sai tu come Dio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16 ¿ Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le meraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17 ¿ Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
Sai come mai i tuoi abiti sono caldi quando la terra si assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18 ¿ Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo de fundición?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19 M uéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
Insegnaci tu che cosa dirgli! Nelle nostre tenebre, noi siamo senza parole.
20 ¿ Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
Gli si annuncerà forse che io voglio parlare? Ma chi mai può desiderare di essere inghiottito?
21 T ambién alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
Nessuno può fissare il sole che sfolgora nel cielo, quando c’è passato il vento a renderlo limpido.
22 D e la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
Dal settentrione viene l’oro; Dio è circondato da una maestà terribile;
23 E l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
l’Onnipotente noi non lo possiamo scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime nessuno.
24 P or tanto los hombres le temerán; todos los sagaces de corazón no le verán.
Perciò gli uomini lo temono; egli non degna d’uno sguardo chi si crede saggio».