Job 37 ~ Иов 37

picture

1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.

От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.

2 O íd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.

Слышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!

3 D ebajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.

По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.

4 T ras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.

Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.

5 T ronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.

Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.

6 P orque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.

Говорит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»

7 S ella la mano a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su obra.

Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

8 L a bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.

И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.

9 D el mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.

Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.

10 P or el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.

Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.

11 A demás de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.

Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.

12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.

Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.

13 U nas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.

То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.

14 E scucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.

Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.

15 ¿ Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?

Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?

16 ¿ Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?

Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?

17 ¿ Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?

О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,

18 ¿ Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo de fundición?

ты ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?

19 M uéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.

Научи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.

20 ¿ Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?

Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?

21 T ambién alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.

Никто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.

22 D e la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.

С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.

23 E l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.

Всемогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.

24 P or tanto los hombres le temerán; todos los sagaces de corazón no le verán.

Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?