1 ¶ Harás asimismo un altar de sahumerio de incienso; de madera de cedro lo harás.
– Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.
2 S u longitud será de un codo, y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos serán de lo mismo.
Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
3 Y lo cubrirás de oro puro, su techado, y sus paredes alrededor, y sus cuernos; y le harás alrededor una cornisa de oro.
Покрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
4 L e harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa a sus dos esquinas en ambos lados, para meter las varas con que será llevado.
Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
5 Y harás las varas de madera de cedro, y las recubrirás de oro.
Сделай шесты из акации и позолоти их.
6 Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del asiento de la reconciliación que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.
Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.
7 Y quemará sobre él Aarón incienso de aroma cada mañana, cuando aderezare las lámparas lo quemará.
Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
8 Y cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el incienso continuamente delante del SEÑOR por vuestras edades.
Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
9 N o ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni presente; ni tampoco derramaréis sobre él libación.
Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
10 Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre de la reconciliación por el pecado; una vez en el año hará reconciliación sobre él en vuestras edades; será santísimo al SEÑOR.
Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Господа. Выкуп при переписи
11 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
12 C uando tomares el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará al SEÑOR el rescate de su alma, cuando los contares, y no habrá en ellos mortandad por haberlos contado.
– Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
13 E sto dará cualquiera que pasare por la cuenta: medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte óbolos; la mitad de un siclo será la ofrenda al SEÑOR.
При переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
14 C ualquiera que pasare por la cuenta, de veinte años arriba, dará la ofrenda al SEÑOR.
Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
15 N i el rico aumentará, ni el pobre disminuirá de medio siclo, cuando dieren la ofrenda al SEÑOR para hacer reconciliación por vuestras almas.
Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
16 Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las reconciliaciones, y lo darás para el servicio del tabernáculo del testimonio; y será por memorial a los hijos de Israel delante del SEÑOR, para reconciliar vuestras almas.
Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь. Бронзовый умывальник
17 ¶ Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
18 H arás también una fuente de bronce, con su basa de bronce, para lavarse; y la has de poner entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás en ella agua.
– Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
19 Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies.
Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
20 C uando entraren en el tabernáculo del testimonio, se han de lavar con agua, para que no mueran; y cuando se acerquen al altar para ministrar, para encender al SEÑOR la ofrenda que se ha de consumir al fuego,
Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
21 t ambién se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.
они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным. Масло для помазания
22 ¶ Habló más el SEÑOR a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
23 Y tú has de tomar de las principales especias; de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, y de cálamo aromático doscientos cincuenta,
– Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
24 y de casia quinientos, al peso del santuario, y de aceite de olivas un hin;
пятьсот шекелей кассии – все по весу, установленному в святилище – и гин оливкового масла.
25 y harás de ello el aceite de la santa unción, superior ungüento, obra de perfumador, el cual será el aceite de la santa unción.
Сделай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это – священное масло для помазания.
26 C on él ungirás el tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio,
Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
27 y la mesa, y todos sus vasos, y el candelero, y todos sus vasos, y el altar del incienso,
стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
28 y el altar del holocausto, todos sus vasos, y la fuente y su basa.
жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
29 A sí los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo lo que tocare en ellos, será santificado.
Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
30 U ngirás también a Aarón y a sus hijos, y los santificarás para que sean mis sacerdotes.
Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
31 Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción para vuestras edades.
Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
32 S obre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición, santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros.
Не пользуйсь им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
33 C ualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de su pueblo.
Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа». Жертва благовония
34 D ijo aún el SEÑOR a Moisés: Tómate aromas, estacte y uña olorosa y gálbano aromático e incienso limpio; de todo en igual peso.
Господь сказал Моисею: – Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном – всего поровну,
35 Y harás de ello una confección aromática de obra de perfumador, bien mezclada, pura y santa;
и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
36 y molerás alguna de ella pulverizándola, y la pondrás delante del testimonio en el tabernáculo del testimonio, donde yo te testificaré de mí. Os será cosa santísima.
Истолки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
37 C omo la confección que harás, no os haréis otra según su composición: santidad te será para el SEÑOR.
Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.
38 C ualquiera que hiciere otra como ella para olerla, será cortado de su pueblo.
Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.