Efesios 6 ~ К Ефесянам 6

picture

1 Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres; porque esto es justo.

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

2 H onra a tu padre y a tu madre, (que es el primer mandamiento con promesa),

«Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

3 p ara que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

4 Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.

Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

5 S iervos, obedeced a vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como al Cristo;

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

6 n o sirviendo para ser visto, como los que agradan solamente a los hombres; sino como siervos del Cristo, haciendo de ánimo la voluntad de Dios;

Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

7 s irviendo con buena voluntad, como al Señor, y no a los hombres;

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

8 s abiendo que el bien que cada uno hiciere, esto recibirá del Señor, sea siervo o sea libre.

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

9 Y vosotros, amos, haced a ellos lo mismo, dejando las amenazas; sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que no hay acepción de personas con él.

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

10 Por lo demás, hermanos míos, confortaos en el Señor, y en la potencia de su fortaleza.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

11 V estíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.

Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

12 P orque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del siglo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los cielos.

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

13 P or tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, acabada toda la obra.

Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

14 E stad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de la verdad, y vestidos de la cota de justicia.

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

15 Y calzados los pies con la preparación del Evangelio de la paz;

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

16 s obre todo, tomando el escudo de la fe, con que podáis apagar todos los dardos de fuego del maligno.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

17 Y tomad el yelmo de la salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

18 p or toda oración y ruego orando en todo tiempo en el espíritu, y velando en ello con toda instancia y súplica por todos los santos,

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

19 y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer notorio el misterio del Evangelio,

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

20 p or el cual soy embajador en cadenas; que resueltamente hable de él, como debo hablar.

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

21 M as para que también vosotros sepáis mis negocios, y cómo lo paso, todo os lo hará saber Tíquico, hermano amado y fiel siervo en el Señor,

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

22 a l cual os he enviado para esto mismo, para que entendáis lo tocante a nosotros, y que consuele vuestros corazones.

Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

23 P az sea a los hermanos y caridad con fe, por Dios Padre y el Señor Jesús el Cristo.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

24 G racia sea con todos los que aman al Señor nuestro, Jesús el Cristo en incorrupción. Amén.

Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.