Ephesians 6 ~ К Ефесянам 6

picture

1 C hildren, obey your parents in the Lord, for this is right.

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

2 H onor your father and mother (which is the first commandment with a promise),

«Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

3 s o that it may be well with you, and that you may live long on the earth.

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

4 F athers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

5 S laves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

6 n ot by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.

Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

7 W ith good will render service, as to the Lord, and not to men,

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

8 k nowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

9 A nd masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him. The Armor of God

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

10 F inally, be strong in the Lord and in the strength of His might.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

11 P ut on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.

Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

12 F or our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

13 T herefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.

Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

14 S tand firm therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

15 a nd having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

16 i n addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

18 W ith all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

19 a nd pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

20 f or which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

21 B ut that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

22 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.

Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

23 P eace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

24 G race be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.

Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.