2 Samuel 22 ~ 2-я Царств 22

picture

1 A nd David spoke the words of this song to the Lord in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.

Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

2 H e said, “ The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;

Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

3 M y God, my rock, in whom I take refuge, My shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge; My savior, You save me from violence.

Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

4 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

5 For the waves of death encompassed me; The torrents of destruction overwhelmed me;

Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

6 T he cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

7 In my distress I called upon the Lord, Yes, I cried to my God; And from His temple He heard my voice, And my cry for help came into His ears.

В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

8 Then the earth shook and quaked, The foundations of heaven were trembling And were shaken, because He was angry.

Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

9 Smoke went up out of His nostrils, Fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.

Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

10 He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

11 And He rode on a cherub and flew; And He appeared on the wings of the wind.

Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

12 And He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.

Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

13 From the brightness before Him Coals of fire were kindled.

От сияния перед Ним разгорались огненные угли.

14 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.

Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

15 And He sent out arrows, and scattered them, Lightning, and routed them.

Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

16 Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.

Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

17 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.

С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

18 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too strong for me.

Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

19 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.

В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

20 He also brought me forth into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.

Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

21 The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

22 For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.

ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

23 For all His ordinances were before me, And as for His statutes, I did not depart from them.

Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

24 I was also blameless toward Him, And I kept myself from my iniquity.

Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

25 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

26 With the kind You show Yourself kind, With the blameless You show Yourself blameless;

Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

27 W ith the pure You show Yourself pure, And with the perverted You show Yourself astute.

с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

28 And You save an afflicted people; But Your eyes are on the haughty whom You abase.

Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

29 For You are my lamp, O Lord; And the Lord illumines my darkness.

Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

30 For by You I can run upon a troop; By my God I can leap over a wall.

С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

31 As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tested; He is a shield to all who take refuge in Him.

Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

32 For who is God, besides the Lord ? And who is a rock, besides our God?

Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

33 God is my strong fortress; And He sets the blameless in His way.

Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

34 He makes my feet like hinds’ feet, And sets me on my high places.

Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

35 He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

36 You have also given me the shield of Your salvation, And Your help makes me great.

Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

37 You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

38 I pursued my enemies and destroyed them, And I did not turn back until they were consumed.

Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

39 And I have devoured them and shattered them, so that they did not rise; And they fell under my feet.

Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

40 For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.

Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

41 You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.

Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

42 They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.

Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

43 Then I pulverized them as the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire of the streets.

Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

44 You have also delivered me from the contentions of my people; You have kept me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.

Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

45 Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me.

Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

46 Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.

Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

47 The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,

Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

48 T he God who executes vengeance for me, And brings down peoples under me,

Он − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

49 W ho also brings me out from my enemies; You even lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.

и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

50 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.

За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

51 He is a tower of deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.”

Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.