1 T hen God spoke all these words, saying,
Бог сказал такие слова:
2 “ I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
– Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.
3 “ You shall have no other gods before Me.
Пусть не будет у тебя других богов кроме Меня.
4 “ You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.
Не делай себе идола подобного тому, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.
5 Y ou shall not worship them or serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
6 b ut showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
7 “ You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not leave him unpunished who takes His name in vain.
Не используй Имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его Имя напрасно.
8 “ Remember the sabbath day, to keep it holy.
Помни субботний день и храни его святым.
9 S ix days you shall labor and do all your work,
Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
10 b ut the seventh day is a sabbath of the Lord your God; in it you shall not do any work, you or your son or your daughter, your male or your female servant or your cattle or your sojourner who stays with you.
но седьмой день – это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакую работу – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.
11 F or in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the sabbath day and made it holy.
За шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его.
12 “ Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.
Почитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.
13 “ You shall not murder.
Не убивай.
14 “ You shall not commit adultery.
Не нарушай супружескую верность.
15 “ You shall not steal.
Не кради.
16 “ You shall not bear false witness against your neighbor.
Не давай ложного свидетельства на другого.
17 “ You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife or his male servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor.”
Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
18 A ll the people perceived the thunder and the lightning flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood at a distance.
Когда люди увидели гром и молнию, услышали звук рога и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль
19 T hen they said to Moses, “Speak to us yourself and we will listen; but let not God speak to us, or we will die.”
и сказали Моисею: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Бог не говорит с нами, иначе мы умрем.
20 M oses said to the people, “ Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you may not sin.”
Моисей сказал народу: – Не бойтесь. Бог пришел испытать вас, чтобы вы исполнились страха Божьего перед Ним и не грешили.
21 S o the people stood at a distance, while Moses approached the thick cloud where God was.
Народ остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог. Закон о жертвеннике
22 T hen the Lord said to Moses, “Thus you shall say to the sons of Israel, ‘You yourselves have seen that I have spoken to you from heaven.
Господь сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:
23 Y ou shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.
не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.
24 Y ou shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.
Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нем овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
25 I f you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it.
Если станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом.
26 A nd you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness will not be exposed on it.’
Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота».