Isaiah 13 ~ Исаия 13

picture

1 T he oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.

Пророчество о Вавилоне, которое видел Исаия, сын Амоца.

2 L ift up a standard on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.

Поднимите на голой вершине знамя, кричите им; подайте им знак рукой, чтобы шли в ворота знатных.

3 I have commanded My consecrated ones, I have even called My mighty warriors, My proudly exulting ones, To execute My anger.

Я дал повеление Моим святым; Я призвал Моих воинов, чтобы излить Мой гнев, тех, кто радуется Моим победам.

4 A sound of tumult on the mountains, Like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The Lord of hosts is mustering the army for battle.

Слышен шум на горах, как от огромной толпы! Слышен мятежный шум царств, народов, собравшихся вместе! Созывает Господь Сил войско к битве.

5 T hey are coming from a far country, From the farthest horizons, The Lord and His instruments of indignation, To destroy the whole land. Judgment on the Day of the Lord

Они идут из далеких земель, от края небес; Господь и орудия гнева Его идут, чтобы погубить всю страну.

6 W ail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty.

Плачьте, потому что день Господа близок; он придет, как гибель от Всемогущего.

7 T herefore all hands will fall limp, And every man’s heart will melt.

Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.

8 T hey will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.

Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.

9 B ehold, the day of the Lord is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it.

Вот, наступает день Господа – жестокий день с негодованием и пылающим гневом, чтобы опустошить страну и истребить в ней грешников.

10 F or the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.

Звезды небесные и созвездия не прольют своего света. Восходящее солнце померкнет, и луна не даст света своего.

11 T hus I will punish the world for its evil And the wicked for their iniquity; I will also put an end to the arrogance of the proud And abase the haughtiness of the ruthless.

Я накажу мир за его зло, нечестивых – за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость безжалостных.

12 I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.

Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.

13 T herefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of hosts In the day of His burning anger.

Для этого Я сотрясу небеса, и тронется с места своего земля от негодования Господа Сил, в день Его пылающего гнева.

14 A nd it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land.

Тогда, как газель от погони, как овцы без пастуха, каждый побежит к своему народу, устремится в свою землю.

15 A nyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.

Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.

16 T heir little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished. Babylon Will Fall to the Medes

Разобьют их младенцев у них на глазах; дома их разграбят, их жен обесчестят.

17 B ehold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.

– Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.

18 A nd their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.

Луки их сразят юношей; не пожалеют они младенцев, на детей не взглянут с состраданием.

19 A nd Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans’ pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

Вавилон, жемчужина царств, гордость и слава халдеев, будет Богом низвержен, как Содом и Гоморра.

20 I t will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there.

Не заселится он никогда, из поколения в поколение обитаем не будет; не раскинет там араб свой шатер, не остановит пастух овец на отдых.

21 B ut desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.

Там залягут дикие звери, шакалы наполнят его дома; там будут жить совы и плясать дикие козлы.

22 H yenas will howl in their fortified towers And jackals in their luxurious palaces. Her fateful time also will soon come And her days will not be prolonged.

Гиены будут выть в его башнях, шакалы – в его дворцах.