1 A s they approached Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
Когда они подошли к Виффагии и Вифании – селениям, расположенным у Масличной горы неподалеку от Иерусалима, – Иисус послал вперед двух учеников.
2 a nd said to them, “Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.
– Идите в селение, которое перед вами, – сказал Он им, – и сразу же, как только войдете, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
3 I f anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ you say, ‘The Lord has need of it’; and immediately he will send it back here.”
Если вас спросят: «Зачем вы это делаете?», – скажите, что осленок нужен Господу и что Он сразу же вернет его.
4 T hey went away and found a colt tied at the door, outside in the street; and they untied it.
Ученики пошли и нашли осленка, привязанного на улице к наружной стороне двери. Они стали его отвязывать,
5 S ome of the bystanders were saying to them, “What are you doing, untying the colt?”
и стоявшие там люди спросили: – Что вы делаете? Зачем отвязываете осленка?
6 T hey spoke to them just as Jesus had told them, and they gave them permission.
Ученики ответили, как велел Иисус, и люди их отпустили.
7 T hey brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it.
Они привели осленка к Иисусу, набросили на него свои плащи, и Иисус сел на него.
8 A nd many spread their coats in the road, and others spread leafy branches which they had cut from the fields.
Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.
9 T hose who went in front and those who followed were shouting: “Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord;
И те, кто шел впереди, и те, кто шел позади, громко кричали: – Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа!
10 B lessed is the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!”
Благословенно наступающее Царство предка нашего Давида! Осанна в вышине небес!
11 J esus entered Jerusalem and came into the temple; and after looking around at everything, He left for Bethany with the twelve, since it was already late.
Войдя в Иерусалим, Иисус прошел в храм. Он осмотрел все, но было уже поздно, и Он вместе с двенадцатью отправился в Вифанию. Иисус проклинает бесплодный инжир (Мат. 21: 18-22)
12 O n the next day, when they had left Bethany, He became hungry.
На следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал голод.
13 S eeing at a distance a fig tree in leaf, He went to see if perhaps He would find anything on it; and when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
Увидев вдали покрытый листьями инжир, Он подошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но не нашел ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира еще не пришло.
14 H e said to it, “May no one ever eat fruit from you again!” And His disciples were listening. Jesus Drives Money Changers from the Temple
Тогда Иисус сказал дереву: – Пусть же никто никогда больше не ест твоих плодов! И ученики слышали Его слова. Изгнание торговцев из храма (Мат. 21: 12-16; Лк. 19: 45-47; Ин. 2: 13-16)
15 T hen they came to Jerusalem. And He entered the temple and began to drive out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves;
Когда они пришли в Иерусалим, Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда тех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями
16 a nd He would not permit anyone to carry merchandise through the temple.
и не позволял ничего проносить через дворы храма.
17 A nd He began to teach and say to them, “Is it not written, ‘ My house shall be called a house of prayer for all the nations ’? But you have made it a robbers ’ den.”
– Разве не написано: «Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»? – учил Он их. – А вы превратили его в разбойничье логово.
18 T he chief priests and the scribes heard this, and began seeking how to destroy Him; for they were afraid of Him, for the whole crowd was astonished at His teaching.
Услышав это, первосвященники и учители Закона стали искать способ, как им убить Иисуса. Они боялись Его, потому что весь народ изумлялся Его учению.
19 W hen evening came, they would go out of the city.
Когда наступил вечер, Иисус с учениками снова покинул город. Имейте веру (Мат. 21: 20-22; 6: 14)
20 A s they were passing by in the morning, they saw the fig tree withered from the roots up.
На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.
21 B eing reminded, Peter said to Him, “ Rabbi, look, the fig tree which You cursed has withered.”
Петр вспомнил, что произошло накануне, и сказал: – Рабби! Смотри! Инжир, который Ты проклял, засох!
22 A nd Jesus answered saying to them, “ Have faith in God.
Иисус ответил им: – Имейте веру в Бога!
23 T ruly I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says is going to happen, it will be granted him.
Говорю вам истину: если кто-то скажет этой горе: «Поднимись и бросься в море!», и при этом не будет сомневаться в душе, а будет верить, что произойдет то, что он сказал, то так ему и будет.
24 T herefore I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted you.
Поэтому говорю вам: о чем бы вы ни молились и чего бы ни просили, верьте, что вы уже получили это, – и будет вам.
25 W henever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.
И когда вы молитесь, то прощайте всем, на кого вы обижены, чтобы и ваш Небесный Отец простил вам ваши проступки.
26 ' > But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your transgressions.” ] Jesus’ Authority Questioned
А если вы не будете прощать, то и ваш Небесный Отец не простит вам ваших проступков. Священники спрашивают Иисуса о Его власти (Мат. 21: 23-27; Лк. 20: 1-8)
27 T hey came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to Him,
Они снова пришли в Иерусалим, и, когда Иисус ходил в храме, к Нему подошли первосвященники, учители Закона и старейшины.
28 a nd began saying to Him, “By what authority are You doing these things, or who gave You this authority to do these things?”
– Чьей властью Ты это делаешь? – спросили они. – Кто дал Тебе власть делать это?
29 A nd Jesus said to them, “I will ask you one question, and you answer Me, and then I will tell you by what authority I do these things.
Иисус ответил: – Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, чьей властью Я это делаю.
30 W as the baptism of John from heaven, or from men? Answer Me.”
Иоанн получил право крестить с небес или от людей? Ответьте Мне!
31 T hey began reasoning among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Then why did you not believe him?’
Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем, что с небес, то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?».
32 B ut shall we say, ‘From men’?”—they were afraid of the people, for everyone considered John to have been a real prophet.
Сказать: «От людей» – нельзя. Потому что они боялись народа, ведь все считали, что Иоанн был настоящим пророком.
33 A nswering Jesus, they said, “We do not know.” And Jesus said to them, “Nor will I tell you by what authority I do these things.”
И они ответили: – Мы не знаем. Иисус сказал: – Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я это делаю.