Exodus 24 ~ Исход 24

picture

1 T hen He said to Moses, “ Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.

Затем Он сказал Моисею: – Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,

2 M oses alone, however, shall come near to the Lord, but they shall not come near, nor shall the people come up with him.”

но приблизится к Господу один Моисей – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.

3 T hen Moses came and recounted to the people all the words of the Lord and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said, “ All the words which the Lord has spoken we will do!”

Когда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос: – Мы сделаем все, как сказал Господь.

4 M oses wrote down all the words of the Lord. Then he arose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

Моисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.

5 H e sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the Lord.

Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.

6 M oses took half of the blood and put it in basins, and the other half of the blood he sprinkled on the altar.

Моисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.

7 T hen he took the book of the covenant and read it in the hearing of the people; and they said, “ All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient!”

Он взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили: – Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.

8 S o Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, “Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you in accordance with all these words.”

Моисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.

9 T hen Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,

Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись

10 a nd they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.

и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.

11 Y et He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.

Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили. Повеление о построении шатра

12 N ow the Lord said to Moses, “Come up to Me on the mountain and remain there, and I will give you the stone tablets with the law and the commandment which I have written for their instruction.”

Господь сказал Моисею: – Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.

13 S o Moses arose with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God.

Моисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.

14 B ut to the elders he said, “ Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, let him approach them.”

Старейшинам он сказал: – Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.

15 T hen Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.

Когда Моисей поднялся на гору, ее окутало облако,

16 T he glory of the Lord rested on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day He called to Moses from the midst of the cloud.

и слава Господа опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Господь позвал Моисея из облака.

17 A nd to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the Lord was like a consuming fire on the mountain top.

Для израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.

18 M oses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.

Моисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.