1 Samuel 10 ~ 1-я Царств 10

picture

1 T hen Samuel took the flask of oil, poured it on his head, kissed him and said, “Has not the Lord anointed you a ruler over His inheritance?

Затем Самуил взял сосуд с оливковым маслом, полил им голову Саула, поцеловал его и сказал: − Господь помазал тебя в вожди над Своим наследием.

2 W hen you go from me today, then you will find two men close to Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, ‘ The donkeys which you went to look for have been found. Now behold, your father has ceased to be concerned about the donkeys and is anxious for you, saying, “What shall I do about my son?”’

Когда ты уйдешь от меня сегодня, то неподалеку от могилы Рахили, в Целцахе на границе Вениамина, ты встретишь двух мужчин. Они скажут тебе: «Ослицы, которых ты пошел искать, нашлись. А твой отец теперь перестал думать о них и беспокоится о тебе». Он спрашивает: «Что случилось с моим сыном?».

3 T hen you will go on further from there, and you will come as far as the oak of Tabor, and there three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a jug of wine;

Оттуда ты пойдешь дальше, пока не доберешься до священного дерева в Фаворе. Там тебя встретят трое мужчин, поднимающихся к Богу в Вефиль. Один из них будет нести трех козлят, другой − три хлеба, а третий − бурдюк с вином.

4 a nd they will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hand.

Они поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.

5 A fterward you will come to the hill of God where the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and they will be prophesying.

После этого ты пойдешь к Божьему холму, где находится сторожевая застава филистимлян. Приблизившись к городу, ты встретишь шествие пророков, спускающихся из святилища на возвышенности и пророчествующих. Перед ними будут идти играющие на лирах, бубнах, свирелях и арфах.

6 T hen the Spirit of the Lord will come upon you mightily, and you shall prophesy with them and be changed into another man.

Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.

7 I t shall be when these signs come to you, do for yourself what the occasion requires, for God is with you.

Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.

8 A nd you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and sacrifice peace offerings. You shall wait seven days until I come to you and show you what you should do.”

Спускайся передо мной в Гилгал. Я непременно спущусь к тебе, чтобы принести жертвы всесожжения и жертвы примирения, но подожди семь дней, пока я не приду к тебе и не скажу, что тебе делать. Саул среди пророков

9 T hen it happened when he turned his back to leave Samuel, God changed his heart; and all those signs came about on that day.

Когда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.

10 W hen they came to the hill there, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God came upon him mightily, so that he prophesied among them.

Когда они пришли на холм, их встретило шествие пророков. Дух Бога сошел на Саула, и он начал пророчествовать вместе с ними.

11 I t came about, when all who knew him previously saw that he prophesied now with the prophets, that the people said to one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”

Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: − Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков?

12 A man there said, “Now, who is their father?” Therefore it became a proverb: “ Is Saul also among the prophets?”

Один человек, который жил там, сказал: − А у них кто главный? Так родилась пословица: «Разве и Саул среди пророков?».

13 W hen he had finished prophesying, he came to the high place.

После того как он перестал пророчествовать, он пошел в святилище на возвышенности.

14 N ow Saul’s uncle said to him and his servant, “Where did you go?” And he said, “ To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel.”

Дядя Саула спросил его и его слугу: − Где вы были? − Искали ослиц, − ответил он. − Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу.

15 S aul’s uncle said, “Please tell me what Samuel said to you.”

Дядя Саула сказал: − Расскажи мне, о чем говорил с тобой Самуил.

16 S o Saul said to his uncle, “ He told us plainly that the donkeys had been found.” But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned. Saul Publicly Chosen King

Саул ответил: − Он сообщил нам, что ослицы уже нашлись. Но он не рассказал своему дяде того, что Самуил говорил о царской власти. Саул становится царем

17 T hereafter Samuel called the people together to the Lord at Mizpah;

Самуил созвал израильтян к Господу в Мицпу

18 a nd he said to the sons of Israel, “ Thus says the Lord, the God of Israel, ‘I brought Israel up from Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that were oppressing you.’

и сказал им: − Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел Израиль из Египта и избавил вас от власти Египта и всех царств, которые угнетали вас».

19 B ut you have today rejected your God, who delivers you from all your calamities and your distresses; yet you have said, ‘No, but set a king over us!’ Now therefore, present yourselves before the Lord by your tribes and by your clans.”

Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Господом по своим родам и кланам.

20 T hus Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot.

Самуил велел всем родам Израиля подходить, и был указан род Вениамина.

21 T hen he brought the tribe of Benjamin near by its families, and the Matrite family was taken. And Saul the son of Kish was taken; but when they looked for him, he could not be found.

Тогда он велел роду Вениамина подходить по кланам, и был указан клан Матри. Потом он велел подходить клану Матри по одному человеку, и был указан Саул, сын Киша. Но когда его стали искать, то не смогли найти.

22 T herefore they inquired further of the Lord, “Has the man come here yet?” So the Lord said, “Behold, he is hiding himself by the baggage.”

Тогда они спросили Господа: − Приходил ли сюда этот человек? Господь сказал: − Да, он спрятался в обозе.

23 S o they ran and took him from there, and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.

Они побежали туда и привели его, и когда он встал среди народа, то оказался на голову выше всех остальных.

24 S amuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen? Surely there is no one like him among all the people.” So all the people shouted and said, “ Long live the king!”

Самуил сказал: − Видите человека, которого выбрал Господь? Нет ему подобного среди всего народа. Народ закричал: − Да здравствует царь!

25 T hen Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book and placed it before the Lord. And Samuel sent all the people away, each one to his house.

Самуил объяснил народу законы царской власти. Он записал их в свиток и положил перед Господом. Затем Самуил отпустил народ по домам.

26 S aul also went to his house at Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him.

Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.

27 B ut certain worthless men said, “How can this one deliver us?” And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.

Но некоторые смутьяны сказали: − Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание.