1 N ow it came about in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to wage war against it, but could not conquer it.
Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.
2 W hen it was reported to the house of David, saying, “The Arameans have camped in Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake with the wind.
Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом », – и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
3 T hen the Lord said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway to the fuller’s field,
Господь сказал Исаии: – Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.
4 a nd say to him, ‘Take care and be calm, have no fear and do not be fainthearted because of these two stubs of smoldering firebrands, on account of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.
Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.
5 B ecause Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying,
Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
6 “ Let us go up against Judah and terrorize it, and make for ourselves a breach in its walls and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
“Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела”.
7 t hus says the Lord God: “ It shall not stand nor shall it come to pass.
Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,
8 F or the head of Aram is Damascus and the head of Damascus is Rezin (now within another 65 years Ephraim will be shattered, so that it is no longer a people),
ведь глава Арама – Дамаск, а глава Дамаска – Рецин. Через шестьдесят пять лет Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.
9 a nd the head of Ephraim is Samaria and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, you surely shall not last.”’” The Child Immanuel
Глава Ефрема – Самария, а глава Самарии – сын Ремалии. Если не будете твердо стоять в своей вере, не устоите вовсе».
10 T hen the Lord spoke again to Ahaz, saying,
И снова Господь сказал Ахазу:
11 “ Ask a sign for yourself from the Lord your God; make it deep as Sheol or high as heaven.”
– Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно – в глубинах мира мертвых или на высотах небес.
12 B ut Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
13 T hen he said, “Listen now, O house of David! Is it too slight a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?
Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
14 T herefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a virgin will be with child and bear a son, and she will call His name Immanuel.
Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит сына, и назовет Его Еммануил.
15 H e will eat curds and honey at the time He knows enough to refuse evil and choose good.
Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе.
16 F or before the boy will know enough to refuse evil and choose good, the land whose two kings you dread will be forsaken. Trials to Come for Judah
Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.
17 T he Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have never come since the day that Ephraim separated from Judah, the king of Assyria.”
Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды, – Он наведет царя Ассирии.
18 I n that day the Lord will whistle for the fly that is in the remotest part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков потоков Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.
19 T hey will all come and settle on the steep ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes and on all the watering places.
Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.
20 I n that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates ( that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.
В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата – царем Ассирии.
21 N ow in that day a man may keep alive a heifer and a pair of sheep;
В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
22 a nd because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone that is left within the land will eat curds and honey.
то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
23 A nd it will come about in that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей, будут лишь терновник и колючки.
24 P eople will come there with bows and arrows because all the land will be briars and thorns.
Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
25 A s for all the hills which used to be cultivated with the hoe, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample.
Что же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.