Isaiah 7 ~ Исаия 7

picture

1 A nd it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.

2 A nd it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.

Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом », – и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.

3 T hen said Jehovah unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fuller's field;

Господь сказал Исаии: – Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.

4 a nd say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.

Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней – из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.

5 B ecause Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,

Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:

6 L et us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel;

“Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела”.

7 t hus saith the Lord Jehovah, It shall not stand, neither shall it come to pass.

Но так говорит Владыка Господь: Это не сбудется, этого не случится,

8 F or the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken in pieces, so that is shall not be a people:

ведь глава Арама – Дамаск, а глава Дамаска – Рецин. Через шестьдесят пять лет Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.

9 a nd the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

Глава Ефрема – Самария, а глава Самарии – сын Ремалии. Если не будете твердо стоять в своей вере, не устоите вовсе».

10 A nd Jehovah spake again unto Ahaz, saying,

И снова Господь сказал Ахазу:

11 A sk thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

– Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно – в глубинах мира мертвых или на высотах небес.

12 B ut Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.

Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.

13 A nd he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?

Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?

14 T herefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит сына, и назовет Его Еммануил.

15 B utter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.

Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе.

16 F or before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken.

Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.

17 J ehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah-even the king of Assyria.

Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды, – Он наведет царя Ассирии.

18 A nd it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков потоков Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.

19 A nd they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures.

Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.

20 I n that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.

В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата – царем Ассирии.

21 A nd it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;

В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,

22 a nd it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.

то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.

23 A nd it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.

В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей, будут лишь терновник и колючки.

24 W ith arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.

Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.

25 A nd all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.

Что же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.