Matthew 4 ~ От Матфея 4

picture

1 T hen was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

Затем Дух повел Иисуса в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола.

2 A nd when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.

3 A nd the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.

Тогда искуситель подошел и сказал Ему: – Если Ты Сын Божий, то прикажи этим камням стать хлебом.

4 B ut he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

Но Иисус ответил: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Божьих».

5 T hen the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,

Затем дьявол поставил Иисуса на самый верх храма святого города.

6 a nd saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.

– Если Ты Сын Божий, – сказал он Ему, – то бросься вниз. Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе», и «они понесут Тебя на руках, чтобы ноги Твои не ударились о камень».

7 J esus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.

Иисус ответил ему: – Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».

8 A gain, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

Тогда дьявол привел Его на очень высокую гору и показал Ему все царства мира во всем их блеске.

9 a nd he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!

10 T hen saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»

11 T hen the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.

Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему. Начало служения в Галилее (Мк. 1: 14-15; Лк. 4: 14-15)

12 N ow when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

Когда Иисус услышал о том, что Иоанна заключили в тюрьму, Он возвратился в Галилею.

13 a nd leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:

Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.

14 t hat it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

Так исполнилось пророчество Исаии:

15 T he land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,

«Земля Завулона и земля Неффалима, на пути к морю, за Иорданом, Галилея языческая!

16 T he people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.

Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, и на живущих в стране смертной тени воссиял свет».

17 F rom that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

С этого времени Иисус начал проповедовать: – Покайтесь, потому что Небесное Царство уже близко! Первые ученики (Мк. 1: 16-20; Лк. 5: 2-11; Ин. 1: 35-42)

18 A nd walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.

Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел двух братьев: Симона, прозванного Петром, и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.

19 A nd he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.

– Идите за Мной, – сказал им Иисус, – и Я сделаю вас ловцами людей.

20 A nd they straightway left the nets, and followed him.

Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.

21 A nd going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

Пройдя дальше, Иисус увидел двух других братьев: Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Они были в лодке со своим отцом Зеведеем и чинили свои сети. Иисус позвал и их.

22 A nd they straightway left the boat and their father, and followed him.

Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним. Служение Иисуса народу (Мк. 3: 7-12; Лк. 6: 17-19)

23 A nd Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.

Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.

24 A nd the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.

Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял.

25 A nd there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from beyond the Jordan.

За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана.