1 A nd it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.
2 N ow the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beer-sheba.
Его первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.
3 A nd his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice.
Но его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.
4 T hen all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah;
Все старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.
5 a nd they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
Они сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.
6 B ut the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto Jehovah.
Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,
7 A nd Jehovah said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.
8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
Как они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.
9 N ow therefore hearken unto their voice: howbeit thou shalt protest solemnly unto them, and shalt show them the manner of the king that shall reign over them.
Итак, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.
10 A nd Samuel told all the words of Jehovah unto the people that asked of him a king.
Самуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.
11 A nd he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
Он сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
12 a nd he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will set some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.
13 A nd he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
Он возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.
14 A nd he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.
15 A nd he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
Он возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.
16 A nd he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.
17 H e will take the tenth of your flocks: and ye shall be his servants.
Он возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.
18 A nd ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Jehovah will not answer you in that day.
Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.
19 B ut the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said, Nay: but we will have a king over us,
Но народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.
20 t hat we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.
21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Jehovah.
Услышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.
22 A nd Jehovah said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
Господь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.