1 T he plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.
Человек строит планы, а ответ языка – от Господа.
2 A ll the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
3 C ommit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.
Вверяй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой
4 J ehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.
Господь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
5 E very one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: Though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Господь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
6 B y mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.
Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
7 W hen a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
8 B etter is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
9 A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
10 A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
11 A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.
Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
12 I t is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
13 R ighteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.
Царям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
14 T he wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
15 I n the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
Когда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
16 H ow much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
17 T he highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
18 P ride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
19 B etter it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
20 H e that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
21 T he wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
22 U nderstanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is their folly.
Разум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
23 T he heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
24 P leasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
25 T here is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
26 T he appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto.
Живот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
27 A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
28 A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
29 A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
30 H e that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
Кто щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
31 T he hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.
Седина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.
32 H e that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
Терпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
33 T he lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.
Бросают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.