1 T he plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
2 A ll the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
3 C ommit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
4 J ehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
5 E very one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: Though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
6 B y mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
7 W hen a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
8 B etter is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
9 A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
10 A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
11 A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
12 I t is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
13 R ighteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
14 T he wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
15 I n the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
16 H ow much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
17 T he highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
18 P ride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
19 B etter it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
20 H e that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
21 T he wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
22 U nderstanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is their folly.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
23 T he heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
24 P leasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
25 T here is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
26 T he appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
27 A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
28 A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
29 A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
30 H e that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
31 T he hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
32 H e that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
33 T he lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.