Romans 5 ~ До римлян 5

picture

1 B eing therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

Отож, виправдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,

2 t hrough whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.

через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благодаті, що в ній стоїмо, і хвалимось надією слави Божої.

3 A nd not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;

І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпеливість,

4 a nd stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:

а терпеливість досвід, а досвід надію,

5 a nd hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.

а надія не засоромить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.

6 F or while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.

Бо Христос, коли ми були ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.

7 F or scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.

Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.

8 B ut God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

А Бог доводить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були ще грішниками.

9 M uch more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.

Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми виправдані.

10 F or if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;

Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасемося життям Його.

11 a nd not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.

І не тільки це, але й хвалимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього одержали ми тепер примирення.

12 T herefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned:--

Тому то, як через одного чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть у всіх людей через те, що всі згрішили.

13 f or until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.

Гріх бо був у світі й до Закону, але гріх не ставиться в провину, коли немає Закону.

14 N evertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam's transgression, who is a figure of him that was to come.

Та смерть панувала від Адама аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Адама, який є образ майбутнього.

15 B ut not as the trespass, so also is the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.

Але не такий дар благодаті, як переступ. Бо коли за переступ одного померло багато, то тим більш благодать Божа й дар через благодать однієї Людини, Ісуса Христа, щедро спливли на багатьох.

16 A nd not as through one that sinned, so is the gift: for the judgment came of one unto condemnation, but the free gift came of many trespasses unto justification.

І дар не такий, як те, що сталось від одного, що згрішив; бо суд за один прогріх на осуд, а дар благодаті на виправдання від багатьох прогріхів.

17 F or if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, even Jesus Christ.

Бо коли за переступ одного смерть панувала через одного, то тим більше ті, хто приймає рясноту благодаті й дар праведности, запанують у житті через одного Ісуса Христа.

18 S o then as through one trespass the judgment came unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life.

Ось тому, як через переступ одного на всіх людей прийшов осуд, так і через праведність Одного прийшло виправдання для життя на всіх людей.

19 F or as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.

Бо як через непослух одного чоловіка багато-хто стали грішними, так і через послух Одного багато-хто стануть праведними.

20 A nd the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:

Закон же прийшов, щоб збільшився переступ. А де збільшився гріх, там зарясніла благодать,

21 t hat, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.

щоб, як гріх панував через смерть, так само й благодать запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим.