1 Peter 3 ~ 1 Петра 3

picture

1 I n like manner, ye wives, be in subjection to your won husbands; that, even if any obey not the word, they may without the word be gained by the behavior of their wives;

Так само дружини, коріться своїм чоловікам, щоб і деякі, хто не кориться слову, були приєднані без слова поводженням дружин,

2 b eholding your chaste behavior coupled with fear.

як побачать ваше поводження чисте в страху.

3 W hose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;

А окрасою їм нехай буде не зовнішнє, заплітання волосся та навішання золота або вбирання одеж,

4 b ut let it be the hidden man of the heart, in the incorruptible apparel of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

але захована людина серця в нетлінні лагідного й мовчазного духа, що дорогоцінне перед Богом.

5 F or after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:

Бо так само колись прикрашали себе й святі ті жінки, що клали надію на Бога й корились своїм чоловікам.

6 a s Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.

Так Сара корилась Авраамові, і паном його називала. А ви її діти, коли добро робите та не лякаєтесь жадного страху.

7 Y e husbands, in like manner, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint-heirs of the grace of life; to the end that your prayers be not hindered.

Чоловіки, так само живіть разом із дружинами за розумом, як зо слабішою жіночою посудиною, і виявляйте їм честь, бо й вони є співспадкоємиці благодаті життя, щоб не спинялися ваші молитви.

8 F inally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:

Нарешті ж, будьте всі однодумні, спочутливі, братолюбні, милосердні, покірливі.

9 n ot rendering evil for evil, or reviling for reviling; but contrariwise blessing; for hereunto were ye called, that ye should inherit a blessing.

Не платіть злом за зло, або лайкою за лайку, навпаки, благословляйте, знавши, що на це вас покликано, щоб ви вспадкували благословення.

10 F or, He that would love life, And see good days, Let him refrain his tongue from evil, And his lips that they speak no guile:

Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика від лихого та уста свої від говорення підступу.

11 A nd let him turn away from evil, and do good; Let him seek peace, and pursue it.

Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним!

12 F or the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.

Бо очі Господні до праведних, а вуха Його до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!

13 A nd who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?

І хто заподіє вам зле, коли будете ви оборонцями доброго?

14 B ut even if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;

А коли ви за правду й страждаєте, то ви блаженні! А їхнього страху не бійтеся, і не тривожтеся!

15 b ut sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:

А Господа Христа святіть у ваших серцях, і завжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із лагідністю та зо страхом.

16 h aving a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.

Майте добре сумління, щоб тим, за що вас обмовляють, немов би злочинців, були посоромлені лихословники вашого поводження в Христі.

17 F or it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.

Бо ліпше страждати за добрі діла, коли хоче того Божа воля, аніж за лихі.

18 B ecause Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit;

Бо й Христос один раз постраждав був за наші гріхи, щоб привести нас до Бога, Праведний за неправедних, хоч умертвлений тілом, але Духом оживлений,

19 i n which also he went and preached unto the spirits in prison,

Яким Він і духам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав;

20 t hat aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water:

вони колись непокірливі були, як їх Боже довготерпіння чекало за Ноєвих днів, коли будувався ковчег, що в ньому мало, цебто вісім душ, спаслось від води.

21 w hich also after a true likeness doth now save you, even baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ;

Того образ, хрищення не тілесної нечистости позбуття, але обітниця Богові доброго сумління, спасає тепер і нас воскресенням Ісуса Христа,

22 w ho is one the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.

що, зійшовши на небо, пробуває по Божій правиці, а Йому підкорилися Анголи, влади та сили.