1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви ввійдете до Краю ваших осель, що Я даю вам,
3 a nd will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;
і принесете огняну жертву для Господа, цілопалення, або криваву жертву на сповнення обітниці, або в дарі, або в означених часах при спорядженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібної,
4 t hen shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:
то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
5 a nd wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопалення або для жертви для кожного ягняти.
6 O r for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
Або для барана принесеш хлібну жертву, дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
7 a nd for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.
І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа.
8 A nd when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на сповнення обітниці, або як мирну жертву для Господа,
9 t hen shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil:
то принесеш молодого бичка і хлібну жертву, три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
10 a nd thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
І принесеш на литу жертву пів гіна вина, жертва огняна, пахощі любі для Господа.
11 T hus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
Так буде робитися для одного вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
12 A ccording to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
13 A ll that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
Кожен тубілець так принесе це, щоб принести огняну жертву, пахощі любі для Господа.
14 A nd if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.
А коли з вами буде тимчасово мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова для ваших поколінь, то він принесе огняну жертву, пахощі любі для Господа, як принесете ви, так принесе й він.
15 F or the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
Збори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем!
16 O ne law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Один закон і одна постанова буде вам і приходькові, що мешкає тимчасово з вами.
17 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
18 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви ввійдете до Краю, що Я впроваджую вас туди,
19 t hen it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
то станеться, коли ви їстимете хліб того Краю, ви принесете приношення для Господа.
20 O f the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
Як початок діж ваших, калача принесете на приношення, як приношення току, принесете його.
21 O f the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
Від початку діж ваших дасте Господеві приношення, постанова для ваших поколінь!
22 A nd when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея,
23 e ven all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;
усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
24 t hen it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.
то станеться, коли зроблено помилку через недогляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка, молоде з великої худоби, на цілопалення, на пахощі любі для Господа, а хлібна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
25 A nd the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:
І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде прощено їм, бо то помилка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою помилку.
26 a nd all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
І буде прощено всій громаді Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилковий гріх усього народу.
27 A nd if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering.
А якщо згрішить помилково одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
28 A nd the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
І очистить священик ту душу, що помилилась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, і буде прощено їй.
29 Y e shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
Тубільцеві серед Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, закон один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
30 B ut the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
А та душа, що зробить зухвалою рукою, чи з тубільця, чи з приходька, він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред народу її.
31 B ecause he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Бо він знехтував слово Господа, і зламав Його заповідь, конче буде винищена душа та, гріх її на ній.
32 A nd while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
І були Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дрова суботнього дня.
33 A nd they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
І привели його ті, хто знайшов його, як збирав дрова, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
34 A nd they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
І взяли його під сторожу, бо не було вирішене, що зробити йому.
35 A nd Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
І сказав Господь до Мойсея: Конче буде забитий цей чоловік, закидати його камінням усій громаді поза табором!
36 A nd all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.
І випровадила його вся громада поза табір, та й закидала його камінням, і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
37 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
38 S peak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:
Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кутаси на краях своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кутаса поли блакитну нитку.
39 a nd it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;
І буде вона вам за кутаса, і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні заповіді, і виконаєте їх, і не будете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи, ви зраджуєте,
40 t hat ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, і будьте святі для вашого Бога!
41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.
Я Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь, Бог ваш!