1 C hildren, obey your parents in the Lord: for this is right.
Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
2 H onor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,
3 t hat it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!
4 A nd, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!
5 S ervants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!
6 n ot in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
7 w ith good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!
8 k nowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
9 A nd, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!
10 F inally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!
11 P ut on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.
12 F or our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.
13 W herefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.
14 S tand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,
15 a nd having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
і взувши ноги в готовість Євангелії миру.
16 w ithal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.
17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
18 w ith all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,
19 A nd on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,
20 f or which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.
21 B ut that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,
22 w hom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.
23 P eace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
24 G race be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.
Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.