Efesianëve 6 ~ До ефесян 6

picture

1 F ëmijë, binduni prindërve tuaj në Zotin, sepse kjo është e drejtë.

Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!

2 Ndero babanë tënd dhe nënën tënde,” ky është urdhërimi i parë me premtim,

Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,

3 që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe.”

щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!

4 D he ju, etër, mos provokoni për zemërim fëmijtë tuaj, por i edukoni në disiplinë dhe në këshillë të Zotit.

А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!

5 J u, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit,

Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа!

6 d uke mos shërbyer për sy e faqe, si ata që duan t’u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë vullnetin e Perëndisë me zemër,

Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,

7 d uke shërbyer me dashuri si për Krishtin dhe jo si për njerëzit,

служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям!

8 d uke ditur se gjithsecili, qoftë skllav apo i lirë, po të bëjë të mirën, do të marrë shpërblimin nga Zoti.

Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.

9 D he ju, zotërinj, bëni po kështu ndaj tyre, duke i lënë kërcënimet, duke ditur që i tyre dhe juaji Zot është në qiell dhe se tek ai nuk ka asnjë anësi.

А пани, чиніть їм те саме, занехаюйте погрози, знайте, що для вас і для них є на небі Господь, а Він на обличчя не дивиться!

10 P ër çfarë mbetet, vëllezërit e mi, forcohuni në Zotin dhe në forcën e fuqisë së tij.

Нарешті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могутністю сили Його!

11 V ishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,

Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів диявольських.

12 s epse beteja jonë nuk është kundër gjakut dhe mishit, por kundër principatave, kundër pushteteve, kundër sunduesve të botës së errësirës të kësaj epoke, kundër frymërave të mbrapshta në vendet qiellore.

Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти влади, проти світоправителів цієї темряви, проти піднебесних духів злоби.

13 P randaj merreni të gjithë armatimin e Perëndisë, që të mund të rezistoni në ditën e mbrapshtë dhe të mbeteni më këmbë pasi t’i keni kryer çdo gjë.

Через це візьміть повну Божу зброю, щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, витримати.

14 Q ëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë,

Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности,

15 d he duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,

і взувши ноги в готовість Євангелії миру.

16 m bi të gjitha, duke marrë mburojën e besimit, me të cilën mund të shuani të gjitha shigjetat e zjarrta të të ligut.

А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.

17 M errni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,

Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.

18 d uke u lutur në çdo kohë dhe me çdo lloj lutjeje dhe përgjërimi në Frymën, duke ndenjur zgjuar për këtë qëllim me çdo ngulmim dhe lutje për të gjithë shenjtorët,

Усякою молитвою й благанням кожного часу моліться духом, а для того пильнуйте з повною витривалістю та молитвою за всіх святих,

19 d he edhe për mua, që kur të hap gojën time, të më jepet të flas lirësisht për ta bërë të njohur misterin e ungjillit,

і за мене, щоб дане було мені слово відкрити уста свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Євангелії,

20 p ër të cilin jam i dërguari në pranga, që të mund të shpall lirësisht, siç e kam për detyrë.

для якої посол я в кайданах, щоб сміливо про неї звіщати, як належить мені.

21 P or, që ta dini edhe ju si jam dhe çfarë bëj, Tikiku, vëllai i dashur dhe shërbenjësi besnik në Zotin, do t’ju informojë për të gjitha;

А щоб знали і ви щось про мене, та що я роблю, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і в Господі вірний служитель,

22 t ë cilin pikërisht për këtë qëllim po ju kam dërguar, që të jeni në dijeni të gjendjes sonë dhe të ngushëllojë zemrat tuaja.

якого послав я до вас на це саме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він потішив.

23 P aqe vëllezërve dhe dashuri me besim nga Perëndia Ati dhe nga Zoti Jezu Krisht.

Мир братам і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!

24 H iri qoftë me të gjithë ata që duan Zotin tonë Jezu Krisht me sinqeritet.

Благодать зо всіма, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амінь.