Numrat 7 ~ Числа 7

picture

1 K ur Moisiu mbaroi ndërtimin e tabernakullit, e vajosi dhe e shenjtëroi me gjithë pajisjet e tij, ai vajosi gjithashtu altarin dhe të gjitha orenditë e tij; kështu ai i vajosi dhe i shenjtëroi.

І сталося того дня, коли Мойсей закінчив ставити скинію, і помазав її, і посвятив її та всі речі її, і жертівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,

2 P astaj prijësit e Izraelit, të parët e shtëpive të etërve të tyre, që ishin prijësit e fiseve dhe ishin në krye të atyre që u regjistruan, paraqitën një ofertë

то поприносили Ізраїлеві начальники, голови домів своїх батьків, вони начальники племен, вони ті, що стояли над переліком,

3 d he e çuan ofertën e tyre para Zotit: gjashtë qerre të mbuluara dhe dymbëdhjetë qe, një qerre për çdo dy prijës dhe një ka për secilin prej tyre; dhe i ofruan para tabernakullit.

і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, віз на двох начальників, а віл на одного, і поставили їх перед скинію.

4 A tëherë Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:

І промовив Господь до Мойсея, говорячи:

5 " Prano këto gjëra prej tyre për t’i përdorur në shërbim të çadrës së mbledhjes, dhe do t’ua japësh Levitëve, secilit simbas shërbimit që ka".

Візьми від них, і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його.

6 M oisiu mori, pra, qerret dhe qetë dhe ua dha Levitëve.

І взяв Мойсей вози та воли, та й дав їх Левитам:

7 D y qerre dhe katër qe ua dha bijve të Gershonit simbas shërbimit të tyre;

два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,

8 k atër qerre dhe tetë qe ua dha bijve të Merarit simbas shërbimit të tyre, nën mbikqyrjen e Ithamarit, birit të priftit Aaron;

а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.

9 p or bijve të Kehathit nuk u dha asgjë, sepse ishin ngarkuar me shërbimin e objekteve të shenjta, që ata i mbanin mbi shpatulla.

А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, на плечах повинні носити.

10 P rijësit e paraqitën ofertën e tyre për kushtimin e altarit, ditën kur u vajos; kështu prijësit paraqitën ofertën e tyre para altarit.

І поприносили начальники жертву на понову жертівника в день його помазання, і поприносили начальники свою жертву перед жертівника.

11 P astaj Zoti i tha Moisiut: "Prijësit do ta paraqesin ofertën e tyre një në ditë për kushtimin e altarit".

А Господь промовляв до Мойсея: По одному начальнику на день нехай приносять своє приношення на понову жертівника.

12 A i që e paraqiti ofertën e tij ditën e parë ishte Nahshoni, bir i Aminadabit, nga fisi i Judës;

І був той, хто першого дня приніс своє приношення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного племени.

13 a i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,

А жертва його: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

14 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

15 n jë dem të vogël, një dash, një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

16 n jë dhi si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

17 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Nahshonit, djalit të Aminadabit.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце приношення Нахшона, Аммінадавого сина.

18 D itën e dytë erdhi oferta e Nethaneelit, birit të Tsuarit, princit të Isakarit.

Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссахарів.

19 A i paraqiti si ofertë të tij një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,

Приніс він своє приношення: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

20 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

21 n jë dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

22 n jë kec si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

23 d he, si flijim falënderimi dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. kjo ishte oferta e Nethaneelit, birit të Tsuarit.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.

24 D itën e tretë ishte radha e Eliabit, birit të Helonit, prijësit të bijve të Zabulonit.

Третього дня начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.

25 O ferta e tij qe një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen i vogël shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit;

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

26 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

27 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

28 n jë kec si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

29 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Eliabit, birit të Helonit.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліява, Хелонового сина.

30 D itën e katërt ishte radha e Elitsurit, birit të Rubenit.

Четвертого дня начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.

31 A i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

32 n jë kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

33 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

34 d he një kec si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

35 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e paraqitur nga Elitsuri, bir i Shedeurit.

на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Еліцура, Шедеурового сина.

36 D itën e pestë qe radha e Shelumielit, birit të Tsurishadait, prijësit të bijve të Simeonit.

П'ятого дня начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.

37 A i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim ushqimor,

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

38 n jë kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

39 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

40 n jë kec si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

41 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo ishte oferta e bërë nga Shelumieli, bir i Curishadait.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.

42 D itën e gjashtë ishte radha e Eliasafit, bir i Deuelit, prijësit të bijve të Gadit.

Шостого дня начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.

43 A i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; si pjata ashtu dhe legeni ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

44 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

45 n jë dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

46 n jë kec si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

47 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Eliasafi, bir i Deuelit.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.

48 D itën e shtatë qe radha e Elishamit, birit të Amihudit, prijësit të bijve të Efraimit.

Сьомого дня начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.

49 A i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

50 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

51 n jë dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

52 n jë kec si flijim për mëkatin,

один козел на жертву за гріх,

53 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Elishama, bir i Amihudit.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Елішами, Аммігудового сина.

54 D itën e tetë ishte radha e Gamalielit, birit të Pedahtsurit, prijësit të bijve të Manasit.

Восьмого дня начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.

55 O ferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

56 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

57 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

58 n jë kec si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

59 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e bërë nga Gamalieli, bir i Pedahtsurit.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.

60 D itën e nëntë i erdhi radha Abidanit, birit të Gideonit, prijësit të Beniaminit.

Дев'ятого дня начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.

61 O ferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi me një peshë prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklave të shenjtërores, që të dy të mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

62 n jë kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

63 n jë dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

64 n jë kec si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

65 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Abidanit, birit të Amishadait, prijësit të bijve të Danit.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.

66 D itën e dhjetë i erdhi radha Ahiezerit, birit të Amishadait, prijësit të bijve të Danit.

Десятого дня начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.

67 O ferta e tij ishte një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,

68 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

69 n jë dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

70 n jë kec si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

71 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Ahiezerit, birit të Amishadait.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.

72 D itën e njëmbëdhjetë i erdhi radha Pagielit, birit të Okranit, prijësit të bijve të Asherit.

Одинадцятого дня начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.

73 O ferta e tij ishte një pjatë argjendi prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi prej shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores; që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,

74 n jë kupë ari prej dhjetë siklash mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

75 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

76 n jë kec si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

77 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Pagielit, birit të Okranit.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.

78 D itën e dymbëdhjetë i erdhi radha Ahirit, birit të Enanit, prijësit të bijve të Neftalit.

Дванадцятого дня начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.

79 A i ofroi një pjatë argjendi me një peshë prej njëqind e tridhjetë siklash dhe një legen argjendi shtatëdhjetë siklash, simbas siklit të shenjtërores, që të dy ishin mbushur me majë mielli të përzier me vaj, si blatim i ushqimit,

Його жертва: одна срібна миска, сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,

80 n jë kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,

одна кадильниця, десять шеклів золота, повна кадила,

81 n jë dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,

одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,

82 n jë kec si flijim për mëkatin

один козел на жертву за гріх,

83 d he, si flijim falënderimi, dy qe, pesë desh, pesë cjep dhe pesë qengja motakë. Kjo qe oferta e Ahirit, birit të Enanit.

а на мирну жертву два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, оце жертва Ахіри, Енанового сина.

84 K ëto ishin dhuratat për kushtimin e altarit që u bënë nga prijësit e Izraelit kur altari u vajos: dymbëdhjetë pjata argjendi, dymbëdhjetë legena argjendi, dymbëdhjetë kupa ari;

Оце обряд освячення жертівника в дні його помазання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,

85 ç do pjatë argjendi peshonte njëqind e tridhjetë sikla dhe çdo legen argjendi shtatëdhjetë sikla; shuma e argjendit që përmbanin enët arrinte dy mijë e katërqind sikla, simbas siklit të shenjtërores;

сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдесят одна кропильниця. Усе срібло посудин дві тисячі й чотириста шеклів на міру шеклем святині.

86 t ë dymbëdhjetë kupat prej ari të mbushura me parfum peshonin dhjetë sikla secila, simbas siklit të shenjtërores; gjithë ari i kupave peshonte njëqind e njëzet sikla.

Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць сто й двадцять шеклів.

87 S huma e kafshëve për olokaustin ishte dymbëdhjetë dema të vegjël, dymbëdhjetë desh, dymbëdhjetë qengja motakë bashkë me blatimet e ushqimit dhe dymbëdhjetë keca si flijim për mëkatin.

Уся велика худоба на цілопалення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлібна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.

88 S huma e kafshëve si flijim falënderimi ishte njëzet e katër dema të vegjël, gjashtëdhjetë desh, gjashtëdhjetë cjep dhe gjashtëdhjetë qengja motakë. Këto ishin dhuratat për kushtimin e altarit pas vajosjes së tij.

А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обряд освячення жертівника по помазанні його.

89 D he kur Moisiu hynte në çadrën e mbledhjes për të folur me Zotin, dëgjonte zërin e tij që i fliste nga pjesa e sipërme e pajtuesit që ndodhet mbi arkën e dëshmisë midis dy kerubinëve; kështu i fliste Zoti.

А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідоцтва, з-поміж обох херувимів говорив Він до нього.