1 A tëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte.
Потому Ісус був поведений Духом у пустиню, щоб диявол Його спокушав.
2 D he, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria.
І постив Він сорок день і сорок ночей, а вкінці зголоднів.
3 A tëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: “Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë.”
І ось приступив до Нього спокусник, і сказав: Коли Ти Син Божий, скажи, щоб каміння це стало хлібами!
4 P or ai, duke iu përgjigjur, tha: “Éshtë shkruar: "Njeriu nuk rron vetëm me bukë, por me çdo fjalë që del nga goja e Perëndisë".”
А Він відповів і промовив: Написано: Не хлібом самим буде жити людина, але кожним словом, що походить із уст Божих.
5 A tëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit
Тоді забирає диявол Його в святе місто, і ставить Його на наріжника храму,
6 d he i tha: “Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë, sepse është shkruar: Ai do t’u japë urdhër engjëjve të tij për ty; edhe ata do të mbajnë mbii duart e tyre që të mos ndeshësh me këmbën tënde ndonjë gur".”
та й каже Йому: Коли Ти Син Божий, то кинься додолу, бож написано: Він накаже про Тебе Своїм Анголам, і вони на руках понесуть Тебе, щоб об камінь коли не спіткнув Ти Своєї ноги.
7 J ezusi i tha: “Éshtë shkruar gjithashtu: "Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd".”
Ісус відказав йому: Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!
8 D jalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre,
Знов диявол бере Його на височезную гору, і показує Йому всі царства на світі та їхнюю славу,
9 d he i tha: “Unë do të t’i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron.”
та й каже до Нього: Це все Тобі дам, якщо впадеш і мені Ти поклонишся!
10 A tëherë Jezusi i tha: “Shporru, Satan, sepse është shkruar: "Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij".”
Тоді каже до нього Ісус: Відійди, сатано! Бож написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одному Йому!
11 A tëherë djalli e la; dhe ja, u afruan engjëjt dhe i shërbenin.
Тоді позоставив диявол Його. І ось Анголи приступили, і служили Йому.
12 J ezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile.
Як довідавсь Ісус, що Івана ув'язнено, перейшов у Галілею.
13 P astaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,
І, покинувши Він Назарета, прийшов й оселився в Капернаумі приморськім, на границі країн Завулонової й Нефталимової,
14 q ë të përmbushej ç’ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:
щоб справдилось те, що сказав був Ісая пророк, промовляючи:
15 “ Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,
Завулонова земле, і Нефталимова земле, за Йорданом при морській дорозі, Галілеє поганська!
16 p opulli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe, dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes, doli drita.”
Народ, що в темноті сидів, світло велике побачив, а тим, хто сидів у країні смертельної тіні, засяяло світло.
17 Q ë nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: “Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!.”
Із того часу Ісус розпочав проповідувати й промовляти: Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!
18 D uke ecur gjatë bregut të detit të Galilesë, Jezusi pa dy vëllezër: Simonin, të quajtur Pjetër, dhe Andrean, të vëllanë, të cilët po hidhnin rrjetën në det, sepse ishin peshkatarë;
Як проходив же Він поблизу Галілейського моря, то побачив двох братів: Симона, що зветься Петром, та Андрія, його брата, що невода в море закидали, бо рибалки були.
19 d he u tha atyre: “Ndiqmëni dhe unë do t’ju bëj peshkatarë njerëzish.”
І Він каже до них: Ідіть за Мною, Я зроблю вас ловцями людей!
20 D he ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.
І вони зараз покинули сіті, та й пішли вслід за Ним.
21 D he, duke vazhduar rrugën, pa dy vëllezër të tjerë: Jakobin, birin e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, në barkë bashkë me Zebedeun, atin e tyre, duke ndrequr rrjetat; dhe i thirri.
І, далі пішовши звідти, Він побачив двох інших братів, Зеведеєвого сина Якова та Івана, його брата, із Зеведеєм, їхнім батьком, що лагодили свого невода в човні, і покликав Він їх.
22 D he ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas.
Вони зараз залишили човна та батька свого, та й пішли вслід за Ним.
23 J ezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull.
І ходив Він по всій Галілеї, по їхніх синагогах навчаючи, та Євангелію Царства проповідуючи, і вздоровлюючи всяку недугу, і всяку неміч між людьми.
24 D he fama e tij u përhap në gjithë Sirinë; dhe i sillnin të gjithë të sëmurët që vuanin nga lëngata dhe dhimbje të ndryshme, të demonizuar, epileptikë dhe paralitikë; dhe ai i shëronte.
А чутка про Нього пішла по всій Сирії. І водили до Нього недужих усіх, хто терпів на різні хвороби та муки, і біснуватих, і сновид, і розслаблених, і Він їх уздоровляв.
25 D he një mori e madhe njerëzish i shkonte pas, nga Galileja, nga Dekapoli, nga Jeruzalemi, nga Judeja dhe nga përtej Jordanit.
І багато людей ішло за Ним і з Галілеї, і з Десятимістя, і з Єрусалиму, і з Юдеї, і з Зайордання.