Матей 4 ~ Від Матвія 4

picture

1 Т огава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.

Потому Ісус був поведений Духом у пустиню, щоб диявол Його спокушав.

2 И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.

І постив Він сорок день і сорок ночей, а вкінці зголоднів.

3 И тъй изкусителят дойде и Му рече: Ако си Божий Син кажи на тия камъни да станат хлябове.

І ось приступив до Нього спокусник, і сказав: Коли Ти Син Божий, скажи, щоб каміння це стало хлібами!

4 А Той в отговор каза: Писано е: “Не само с хляб ще живее човек, на с всяко слово, което излиза от Божиите уста”.

А Він відповів і промовив: Написано: Не хлібом самим буде жити людина, але кожним словом, що походить із уст Божих.

5 Т огава дяволът Го завежда в святия град, поставя Го на крилото на храма и Му казва:

Тоді забирає диявол Його в святе місто, і ставить Його на наріжника храму,

6 А ко си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано:

та й каже Йому: Коли Ти Син Божий, то кинься додолу, бож написано: Він накаже про Тебе Своїм Анголам, і вони на руках понесуть Тебе, щоб об камінь коли не спіткнув Ти Своєї ноги.

7 И сус му рече: Писано е още: “Да не изпитваш Господа твоя Бог”.

Ісус відказав йому: Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!

8 П ак Го завежда дяволът на една много висока планина, показва Му всичките царства на света и тяхната слава и казва Му:

Знов диявол бере Його на височезную гору, і показує Йому всі царства на світі та їхнюю славу,

9 В сичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.

та й каже до Нього: Це все Тобі дам, якщо впадеш і мені Ти поклонишся!

10 Т огава Исус му каза: Махни се, Сатано, защото е писано: “На господа твоя Бог да се покланяш, и само Нему да служиш”.

Тоді каже до нього Ісус: Відійди, сатано! Бож написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одному Йому!

11 Т огава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха.

Тоді позоставив диявол Його. І ось Анголи приступили, і служили Йому.

12 А когато чу Исус, че Йоан бил предаден, отиде в Галилея.

Як довідавсь Ісус, що Івана ув'язнено, перейшов у Галілею.

13 И като напусна Назарет, дойде и се настани в Кипернаум край езерото(Гръцки: Морето. Така и навсякъде в това евангелие.), в Завулоновите и Нефталимовите предели;

І, покинувши Він Назарета, прийшов й оселився в Капернаумі приморськім, на границі країн Завулонової й Нефталимової,

14 з а да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:

щоб справдилось те, що сказав був Ісая пророк, промовляючи:

15 Завулоновата земя и Нефталимовата земя, Край езерото, отвъд Йордан, Езическа Галилея;

Завулонова земле, і Нефталимова земле, за Йорданом при морській дорозі, Галілеє поганська!

16 Л юдете, които седяха в тъмнина. Видяха голяма светлина И на ония, които седяха в страната на смъртна сянка, изгря им светлина”.

Народ, що в темноті сидів, світло велике побачив, а тим, хто сидів у країні смертельної тіні, засяяло світло.

17 О т тогава Исус започна да проповядва, казвайки: Покайте се, защото наближи небесното царство.

Із того часу Ісус розпочав проповідувати й промовляти: Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!

18 И като ходеше край галилейското езеро, видя двама братя, Симона наречен Петър и брат му Андрея, че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари.

Як проходив же Він поблизу Галілейського моря, то побачив двох братів: Симона, що зветься Петром, та Андрія, його брата, що невода в море закидали, бо рибалки були.

19 И казва им: Дойдете след Мене, и Аз ще ви направя ловци на човеци.

І Він каже до них: Ідіть за Мною, Я зроблю вас ловцями людей!

20 И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.

І вони зараз покинули сіті, та й пішли вслід за Ним.

21 И като отмина от там, видя други двама братя, Якова Заведеев и брат му Йоана, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Заведея; и ги повика.

І, далі пішовши звідти, Він побачив двох інших братів, Зеведеєвого сина Якова та Івана, його брата, із Зеведеєм, їхнім батьком, що лагодили свого невода в човні, і покликав Він їх.

22 И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.

Вони зараз залишили човна та батька свого, та й пішли вслід за Ним.

23 Т огава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете.

І ходив Він по всій Галілеї, по їхніх синагогах навчаючи, та Євангелію Царства проповідуючи, і вздоровлюючи всяку недугу, і всяку неміч між людьми.

24 И разнесе се слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели.

А чутка про Нього пішла по всій Сирії. І водили до Нього недужих усіх, хто терпів на різні хвороби та муки, і біснуватих, і сновид, і розслаблених, і Він їх уздоровляв.

25 И подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Йордан.

І багато людей ішло за Ним і з Галілеї, і з Десятимістя, і з Єрусалиму, і з Юдеї, і з Зайордання.