1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!
3 Д а не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.
4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!
5 З атова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!
6 Н икой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!
7 Г олотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!
8 Г олотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
9 Г олотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!
10 Г олотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!
11 Г олотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
12 Г олотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!
13 Г олотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
14 Г олотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!
15 Г олотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
16 Г олотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!
17 Г олотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!
18 И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
19 П ри жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.
20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
21 Н икак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!
22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!
23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!
24 Н е се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.
Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
25 О скверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!
26 В ие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,
І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.
27 ( защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)
Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.
28 з а да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.
29 З ащото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.
30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!