Левит 18 ~ Левит 18

picture

1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.

Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я Господь, Бог ваш!

3 Д а не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.

За чином єгипетського краю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Краю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не підете.

4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

Ви виконуватимете устави Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я Господь, Бог ваш!

5 З атова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.

І будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, що людина їх виконує й ними живе. Я Господь!

6 Н икой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.

Жоден чоловік не наблизиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу. Я Господь!

7 Г олотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.

Наготи батька свого й наготи матері своєї не відкриєш, вона мати твоя, не відкриєш наготи її!

8 Г олотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.

Наготи жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!

9 Г олотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.

Наготи сестри своєї, дочки батька свого або дочки матері своєї, що народилися в домі або народилися назовні, не відкриєш їхньої наготи!

10 Г олотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.

Наготу дочки сина свого або дочки дочки своєї, не відкриєш наготи їхньої, бо вони нагота твоя!

11 Г олотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.

Наготи дочки жінки батька свого, народженої від батька твого, вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!

12 Г олотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.

Наготи сестри батька свого не відкриєш, вона однокровна батька твого!

13 Г олотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.

Наготи сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.

14 Г олотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.

Наготи брата батька свого не відкриєш, до жінки його не наблизишся, вона тітка твоя!

15 Г олотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.

Наготи невістки своєї не відкриєш, вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!

16 Г олотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти

Наготи жінки брата свого не відкриєш, вона нагота брата твого!

17 Г олотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.

Наготи жінки й дочки її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не візьмеш, щоб відкрити її наготу, вони однокровні її, це кровозмішання!

18 И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.

І жінки з сестрою її не візьмеш на суперництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.

19 П ри жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.

А до жінки в час відділення нечистости її не наблизишся, щоб відкрити наготу її.

20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.

А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.

21 Н икак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.

А з насіння свого не даси на жертву Молохові, і не зневажиш Імени Бога свого. Я Господь!

22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.

А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, гидота воно!

23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.

І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худобиною на злягання, це паскудство!

24 Н е се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.

Не занечищуйтеся тим усім, бо всім тим занечищені ті люди, яких Я виганяю перед вами.

25 О скверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.

І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, і та земля виригнула мешканців своїх!

26 В ие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,

І ви будете додержувати постанов Моїх та уставів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубілець чи приходько, що мешкає серед вас.

27 ( защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)

Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.

28 з а да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.

29 З ащото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то душі, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього народу.

30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

І ви будете додержувати наказів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постанов, що роблені перед вами, і не споганитеся ними. Я Господь, Бог ваш!