Левит 18 ~ Leviticus 18

picture

1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

The Lord said to Moses,

2 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.

“Say to the people of Israel, ‘I am the Lord your God.

3 Д а не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.

Do not do what is done in the land of Egypt where you lived. And do not do what is done in the land of Canaan where I am bringing you. Do not follow their laws.

4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

You are to do what I say and keep My Laws and live by them. I am the Lord your God.

5 З атова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.

So keep My Laws and do what I say. If a man obeys them, My Laws will be life for him. I am the Lord.

6 Н икой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.

‘You should not go near a person of your own family to have sex. I am the Lord.

7 Г олотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.

Do not put your father to shame by taking the clothes off your mother. She is your mother. Do not take her clothes off.

8 Г олотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.

Do not take the clothes off your father’s wife. Her body is for your father.

9 Г олотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.

Do not take the clothes off your sister, the daughter of your father or of your mother, if she is born at home or away from home.

10 Г олотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.

Do not take the clothes off your son’s daughter or your daughter’s daughter. For they are of your own family.

11 Г олотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.

Do not take the clothes off your father’s wife’s daughter, born to your father. She is your sister.

12 Г олотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.

Do not take the clothes off your father’s sister. She is of your father’s own family.

13 Г олотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.

Do not take the clothes off your mother’s sister. She is of your mother’s own family.

14 Г олотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.

Do not put your father’s brother to shame. Do not go near to take the clothes off his wife. She is of your family.

15 Г олотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.

Do not take the clothes off your daughter-in-law. She is your son’s wife. Do not take her clothes off.

16 Г олотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти

Do not take the clothes off your brother’s wife. Her body is for your brother.

17 Г олотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.

Do not take the clothes off a woman and her daughter. And do not take the clothes off her son’s daughter or her daughter’s daughter. They are of her own family. It is sin.

18 И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.

While your wife is still living do not marry her sister making her as important to you. Do not take off her sister’s clothes.

19 П ри жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.

‘And you are not to go near a woman to take off her clothes during the time when she has a flow of blood.

20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.

Do not have sex with your neighbor’s wife. You would be unclean.

21 Н икак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.

Do not give any of your children as a gift on an altar to the false god Molech. Do not put the name of your God to shame. I am the Lord.

22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.

Do not lie with a man as one lies with a woman. It is a sinful thing.

23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.

Do not have sex with any animal, or you will be unclean. And no woman should give herself to an animal to lie with it. It is a sin.

24 Н е се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.

‘Do not allow yourself to sin in any of these ways. For by doing all these things the nations that I am driving out in front of you became unclean.

25 О скверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.

For the land is unclean. So I have punished its sin. The land has spit out its people.

26 В ие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,

But as for you, you are to keep My Laws and do what I have decided. Do not do any of these sinful things, not you or the man who lives among you from another land.

27 ( защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)

For the men who have lived in the land before you have done all of these sinful things. The land is unclean.

28 з а да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

Do none of these things or the land will spit you out when you make it sinful, as it has spit out the nation that was before you.

29 З ащото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

Whoever does any of these sinful things will be cut off from his people.

30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

So do what I say. Do not do any of these sinful things that were done before you. Do not make yourselves sin by doing them. I am the Lord your God.’”