Езекил 21 ~ Ezekiel 21

picture

1 И Господното слово дойде към мене и рече:

The Word of the Lord came to me saying,

2 С ине човешки, насочи лицето си към Ерусалим, и направи да капне словото ти към светите места, и пророкувай против Израилевата земя;

“Son of man, look toward Jerusalem and speak against the holy places. Speak against the land of Israel.

3 И кажи на Израилевата земя: Така казва Господ: Ето, Аз съм против тебе, и като изтегля ножа Си из ножницата ще отсека от тебе и праведния и нечестивия.

Tell the land of Israel, ‘The Lord says, “See, I am against you. I will take My sword out of its holder and destroy from you both the good and the sinful.

4 П рочее, понеже ще отсека от тебе и праведния и нечестивия, затова ножът Ми ще излезе из ножницата си против всяка твар, от юг до север;

Because I will destroy from you both the good and the sinful, My sword will go out against everyone from south to north.

5 и всяка твар ще познае, че Аз Господ изтеглих ножа Си из ножницата му; няма да се върне вече.

Then all people will know that I, the Lord, have taken out My sword. It will not be put back into its holder again.”’

6 З атова ти, сине човешки, въздъхни; със съкрушен кръст и с огорчение въздъхни пред тях.

As for you, son of man, cry in sorrow in front of them, as if your heart is breaking.

7 И когато ти рекат: Защо въздишаш? кажи: Поради известието, че иде; всяко сърце ще се стопи, всичките ръце ще ослабват, всеки дух ще примре, и всичките колена ще станат като вода; ето, иде, и ще се сбъдне, казва Господ Иеова.

And when they ask you, ‘Why are you crying?’ tell them, ‘Because of the news that is coming, every heart will melt and all hands will be weak. Every spirit will lose its strength, and all knees will be as weak as water. It is coming, and it will happen,’ says the Lord God.”

8 И Господното слово дойде към мене и рече:

Again the Word of the Lord came to me saying,

9 С ине човешки, пророкувай, казвайки: Така казва Господ: Речи: Меч! меч се остри, още се излъсква;

“Son of man, speak in My name and tell them, ‘The Lord says, “A sword, a sharp and shining sword!

10 о стри се, за да извърши голямо клане; излъсква се, за да лъщи. Можем ли, прочее, да се веселим? Това е жезълът на сина ми, който презира всяко дърво.

It is made sharp to kill, and shined to look like lightning! Shall we have joy? It hates the special stick of My son, as it does all wood.

11 Д аде се да се излъска да се държи в ръка; тоя меч е наострен и излъскан, за да се даде в ръката на погубителя.

The sword is being shined to make it ready to use. It is made sharp and shiny, to be put into the hand of the killer.

12 И звикай и излелекай, сине човешки, защото той е върху людете Ми, върху всичките Израилеви първенци; ужас нападна людете Ми поради меча; затова, удари по бедрото си.

Cry out in a loud voice, son of man, for the sword is against My people. It is against all the leaders of Israel. They are going to be killed with My people, so beat your upper leg in sorrow.

13 З ащото има изпитание; и какво ако и презиращия жезъл не би съществувал вече, казва Господ Иеова?

They will be put to the test. If they do not turn from their sinful ways, these things will happen,” says the Lord God.’

14 Т и, прочее, сине човешки, пророкувай, и изпляскай с ръце; и нека мечът удвои, нека мечът утрои, числото на ранените; той е мечът на ранените големци, който ще ви обсади отвред.

“So speak in My name, son of man, and clap your hands together. Let the sword that kills hit two, even three times. It is the sword that kills and is all around them,

15 Н анесох ужаса на меча против всичките им порти, за да се стопи всяко сърце, и за да се спъват по-често. Уви! приготви се, за да блести, наточи се, за да коли.

so that they will lose their strength of heart, and many will be killed at all their gates. I have sent the shining sword. It is made to shine like lightning, and is ready to kill.

16 С тегни се мечо, нападни надясно; насочи се, нападни наляво; където и да се обърне лицето ти.

O sharp sword, cut to the left and to the right. Cut wherever you have been sent.

17 И Аз ще плесна с ръце и ще удовлетворя яростта Си. Аз Господ изговорих това.

I will also clap My hands, and My anger will be gone. I, the Lord, have spoken.”

18 Г осподното слово дойде пак към мене и рече:

The Word of the Lord came to me saying,

19 П ри това, сине човешки, ти си определи два пътя, за да замине мечът на Вавилонския цар; и двата ще излизат от същата земя; и направи показалец, направи го при началото на пътя за града.

“Son of man, make two ways for the king of Babylon to come with his sword. Both of them will come from the same land. Mark the way where the road divides and goes to the city.

20 О предели път, за да мине мечът в Рава на амонците и в укрепения Ерусалим в Юда.

Mark a way for the sword to go to Rabbah of the Ammonites, and to Judah into the strong city of Jerusalem.

21 З ащото Вавилонският цар се спря при раздвояването на пътя, гдето започват двата пътя, за да почародествува; разтърси стрелите, допита се до терафимите, прегледа черния дроб.

For the king of Babylon stands where the road divides in two to use strange secret powers. He shakes the arrows and speaks with false gods, and looks at the liver.

22 В десницата му е жребието за Ерусалим, за да се поставят стеноломи, да се даде заповед+ за клане, да се издигне глас с възклицание, да се поставят стеноломи срещу портите, да се издигнат могили, да се съградят крепости.

In his right hand is the arrow marked for Jerusalem. It tells him to set up objects to knock down the city walls, to call out the battle cry, to set up objects to break down the gates, and to build a wall of dirt and battle towers.

23 Н о това ще бъде като суетно чародеяние пред очите на ония, които им се заклеха; обаче той ще им напомни беззаконието, за да се хванат.

The people who promised to obey him will not believe this. But he will make them remember their guilt so that they may be taken.

24 З атова, така казва Господ Иеова: Понеже направихте да се помни беззаконието ви с откриването на престъпленията ви, тъй щото да се явят греховете ви във всичките ви дела, - понеже направихте себе си да бъдете спомнени, ще бъдете хванати в ръце.

So the Lord God says, ‘You have made your guilt to be remembered. Your sins are no longer covered, and everyone has seen the bad things you have done and remembers them. So you will be taken in battle.

25 А ти, смъртоносно ранени, скверни княже Израилев, чийто ден е настъпил, когато беззаконието е стигнало до края си,

And you, O bad and sinful one, the leader of Israel, the day of your punishment has come. Your sin will end.’

26 т ака казва Господ Иеова: Снеми митрата и свали короната; тя няма вече да бъде такава; възвиси смирения, а смири възвисения.

The Lord God says, ‘Take off the head-covering. Take off the crown. Things will not stay as they are. Honor that which is low. And bring down that which is honored.

27 А з ще я катурна, катурна, катурна, та и това няма да трае, докле дойде оня, комуто принадлежи; и нему ще я дам.

A waste, a waste. I will lay the city waste. It will be no more, until He comes whose right it is, and I will give it to Him.’

28 И ти сине човешки, пророкувай като речеш: Така казва Господ Иеова за амонците и за тяхното укоряване. Кажи: Меч, меч е изтеглен, излъскан, за да коли, и блестящ, за да изтреби,

“And you, son of man, speak in My name and tell them, ‘This is what the Lord God says about the sons of Ammon and about their shame.’ Tell them, ‘A sword is pulled out ready to kill! It is made to shine like lightning!

29 д окато те виждат за тебе суетно видение, и докато чародествуват на тебе лъжа, от което ще бъдеш прострян на врата на смъртно ранените нечестивци, чиито ден е настъпил, когато беззаконието е стигнало до края си.

Even with the false dreams about you, and the lies spoken about you by using secret ways, you will be laid on the necks of the sinful who are killed, whose day has come for their last punishment.

30 В ърни го в ножницата му. На мястото гдето си бил създаден, в родната ти земя, ще те съдя.

Put your sword back into its holder. I will punish you in the place where you were made, in the land of your birth.

31 Щ е излея негодуванието Си върху тебе, с огнения Си гняв ще духна върху тебе, и ще те предам в ръцете на скотски мъже, които са вещи да погубят.

I will be angry with you. I will blow on you with the fire of My anger. And I will give you over to men who show no pity, who have been taught to destroy.

32 Щ е станеш гориво за огън; кръвта ти ще бъде всред земята ти; не ще има вече спомен за тебе; защото Аз Господ изговорих това.

You will be destroyed by fire. You will be killed in your land, and you will not be remembered. For I, the Lord, have spoken.’”