1 Петрово 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 П одобно и вие, жени, покорявайте се на мъжете си, така щото, даже ако някои от тях не се покоряват на словото, да се придобият без словото, чрез обходата на жените си,

Wives, obey your own husbands. Some of your husbands may not obey the Word of God. By obeying your husbands, they may become Christians by the life you live without you saying anything.

2 к ато видят, че вие се обхождате със страх и чистота.

They will see how you love God and how your lives are pure.

3 В ашето украшение да не е вънкашно, сиреч, плетене косата, кичене със злато, или обличане със скъпи дрехи,

Do not let your beauty come from the outside. It should not be the way you comb your hair or the wearing of gold or the wearing of fine clothes.

4 н о скришом в сърцето живот Гръцки: Човек.>, с нетленното украшение на кротък и тих дух, което е скъпоценно пред Бога.

Your beauty should come from the inside. It should come from the heart. This is the kind that lasts. Your beauty should be a gentle and quiet spirit. In God’s sight this is of great worth and no amount of money can buy it.

5 З ащото така някога и светите жени, които се надяваха на Бога, украсяваха себе си, като се покоряваха на мъжете си.

This was the kind of beauty seen in the holy women who lived many years ago. They put their hope in God. They also obeyed their husbands.

6 к акто Сара се покоряваше на Авраама и го наричаше господар. И вие сте нейни дъщери, ако правите добро и не се боите от никакво заплашване.

Sarah obeyed her husband Abraham. She respected him as the head of the house. You are her children if you do what is right and do not have fear.

7 С ъщо и вие мъжете, живейте благоразумно с жените си, като с по-слаб съсЪд, и отдавайте почит на тях като на сънаследници на дадения чрез благодат живот, за да не става препятствие на молитвите ви.

In the same way, husbands should understand and respect their wives, because women are weaker than men. Remember, both husband and wife are to share together the gift of life that lasts forever. If this is not done, you will find it hard to pray. Teaching for All Christians

8 А най-после, бъдете всички единомислени, съчувствителни, братолюбиви, милостиви, смиреномъдри.

Last of all, you must share the same thoughts and the same feelings. Love each other with a kind heart and with a mind that has no pride.

9 Н е въздавайте зло за зло или хула за хула, а напротив благославяйте; понеже на това бяхте призовани, за да наследите благословение.

When someone does something bad to you, do not do the same thing to him. When someone talks about you, do not talk about him. Instead, pray that good will come to him. You were called to do this so you might receive good things from God.

10 З ащото, "Който желае да обича живота И да види добри дни, Нека пази езика си от зло И устните си от лъжливо говорене;

For “If you want joy in your life and have happy days, keep your tongue from saying bad things and your lips from talking bad about others.

11 Н ека се отклонява от зло, и да върши добро; Нека търси мир и да се стреми към него.

Turn away from what is sinful. Do what is good. Look for peace and go after it.

12 З ащото очите на Господа са върху праведните, И ушите Му към тяхната молитва; Но лицето на Господа е против ония, които вършат зло".

The Lord watches over those who are right with Him. He hears their prayers. But the Lord is against those who sin.”

13 И кой ще ви стори зло, ако сте ревностни за доброто?

Who will hurt you if you do what is right?

14 Н о даже, ако пострадате за правдата, блажени сте; а "от тяхното застрашаване не се бойте, нито се смущавайте".

But even if you suffer for doing what is right, you will be happy. Do not be afraid or troubled by what they may do to make it hard for you.

15 Н о почитайте със сърцата си Христа като Господ, като бъдете винаги готови да отговаряте, (но с кротост и страхопочитание), на всекиго, който ви пита за вашата надежда.

Your heart should be holy and set apart for the Lord God. Always be ready to tell everyone who asks you why you believe as you do. Be gentle as you speak and show respect.

16 И майте чиста съвест, така щото във всичко, в което ви одумват да се посрамят ония, които клеветят добрата ви в Христа обхода.

Keep your heart telling you that you have done what is right. If men speak against you, they will be ashamed when they see the good way you have lived as a Christian.

17 З ащото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако е такава Божията воля, а не като вършите зло.

If God wants you to suffer, it is better to suffer for doing what is right than for doing what is wrong. Christ Suffered for Us

18 З ащото и Христос един път пострада за греховете, Праведните за неправедните, за да ни приведе при Бога, бидейки умъртвен по плът, а оживотворен по дух;

Christ suffered and died for sins once for all. He never sinned and yet He died for us who have sinned. He died so He might bring us to God. His body died but His spirit was made alive.

19 с който отиде да проповядва на духовете в тъмницата,

Christ went and preached to the spirits in prison.

20 к оито едно време бяха непокорни, когато Божието дълготърпение ги чакаше в Ноевите дни, докато се правеше ковчега, в който малцина, тоест, осем души, се избавиха чрез вода.

Those were the spirits of the people who would not obey in the days of Noah. God waited a long time for them while Noah was building the big boat. But only eight people were saved from dying when the earth was covered with water.

21 К оято в образа на кръщението и сега ви спасява, (не измиването на плътската нечистота, но позива към Бога на чиста съвест), чрез възкресението на Исуса Христа;

This is like baptism to us. Baptism does not mean we wash our bodies clean. It means we are saved from the punishment of sin and go to God in prayer with a heart that says we are right. This can be done because Christ was raised from the dead.

22 К ойто е отдясно на Бога, като се е възнесъл на небето, и Комуто се покориха ангели, власти и сили.

Christ has gone to heaven and is on the right side of God. Angels and powers of heaven are obeying Him.