Исая 14 ~ Isaiah 14

picture

1 З ащото Господ ще се смили за Якова, И пак ще избере Израиля. И ще ги настани в земята им; И чужденците ще се присъединят към тях, И ще се прилепят към Якововия дом.

The Lord will have loving-pity on Jacob and will again choose Israel. He will have them return to live in their own land. Then people from other countries will come and be with them, and will join themselves to the family of Jacob.

2 П лемената ще ги вземат и ще ги заведат на мястото им; И Израилевият дом ще ги наследи в земята Господна За слуги и слугини; Те ще пленят пленителите си, И ще владеят над притеснителите си.

Nations will take them and bring them to their place. The family of Israel will own them in the Lord’s land as men and women servants. They will take those who had taken them away and they will rule over those who had made it hard for them. Babylon’s King in the World of the Dead

3 И в деня, когато Господ не успокои от скръбта ти, От неволята ти и от жестоката работа, В която ти бе поробен,

When the Lord gives you rest from your pain and trouble and the hard work which you were made to do,

4 Щ е употребиш това иносказание против вавилонския цар, като речеш: Как престана насилникът! Престана скубачът на злото!

you will speak against the king of Babylon, and say, “How the one who made it hard for us has been stopped! How his anger has been stopped!

5 Г оспод строши тоягата на нечестивите, Скиптъра на владетелите,

The Lord has broken the walking stick of the sinful, the power of rulers,

6 К оито яростно поразяваше племената С непрестанно биене, Който властвуваше с гняв над народите, С преследване, което никой не въздържаше.

which used to beat the people in anger without stopping. The nations were ruled in anger. It was very hard for the people and there was no pity shown to them.

7 Ц ялата земя се успокои и утихна; Възклицават с песни;

“Now the whole earth is at rest and quiet. They sing out with joy.

8 Д ори елхите и ливанските кедри се радват за тебе, казвайки: Откакто лежиш ти дървар не е излизал против нас.

Even the cypress trees and the cedars of Lebanon are glad over you, and say, ‘Since you were cut down no one comes to cut us down.’

9 П реизподнята отдолу се раздвижи поради тебе, За да те посрещне, когато дойдеш; Поради тебе събуди мъртвите, всичките земни първенци, Дигна от престолите им всичките царе на народите.

The world of the dead below wants to meet you when you come. It wakes up the spirits of the dead for you, all the leaders of the earth. It raises all the kings of the nations from their thrones.

10 Т е всички проговаряйки ще ти рекат: И ти ли ослабна като нас? Стана ли равен нам?

All of them will speak and say to you, ‘Even you have become as weak as we. You have become like us.

11 В еликолепието ти и шумът на твоите псалтири се снишиха до преизподнята; Червеят се протяга под теб, и червеи те покриват.

Your honor and power along with the music of your harps have been brought down to the place of the dead. Worms are spread out as your bed under you and worms cover you.’

12 К ак си паднал от небето, ти Деннице, сине на зората! Как си отсечен до земята, ти, който поваляше народите;

“How you have fallen from heaven, O shining one, son of the morning! You have been cut down to the earth, you who have made the nations weak!

13 А ти думаше в сърцето си: Ще възляза на небесата, Ще възвиша престола си над Божиите звезди, И ще седна на планината на събраните богове към най-крайните страни на север,

You said in your heart, ‘I will go up to heaven. I will raise my throne above the stars of God. And I will sit on the mount of meeting in the far north.

14 Щ е възляза над висотата на облаците, Ще бъда подобен на Всевишния.

I will go much higher than the clouds. I will make myself like the Most High.’

15 О баче ти ще се снишиш до преизподнята, До най-долните дълбини на рова.

But you will be brought down to the place of the dead, to the bottom of the grave.

16 О ния, които те видят ще се взират в тебе, Ще те разгледат, и ще рекат. Тоя ли е човекът, който правеше да трепери земята, Който разклащаше царствата,

Those who see you will look hard at you and think about you, and say, ‘Is this the man who made the earth shake with fear, who shook nations?

17 К ойто запустяваше света, И съсипваше градовете му, Който не пускаше за домовете им затворниците си?

Is this the man who made the world like a desert and destroyed its cities, who did not let those whom he had put in prison go home?’

18 В сичките царе на народите - те всички - Спят в слава, всеки в дома си;

“All the kings of the nations lie in greatness, each in his own grave.

19 А ти си отхвърлен от гроба си като презряно+ клонче, Като дреха на убити, на прободени с нож, на слизащи между камъните на рова, - Като потъпкан под нозе труп.

But you have been thrown out of your grave like a hated part of the family. You are clothed with the dead who were killed with a sword, who go down to the stones of the grave, like a dead body crushed under foot.

20 Т и не ще се съединиш с тях в погребение, Защото си погубил земята си, избил си своите люде; Родът на злодейците никога не ще се споменува.

You will not be joined with them when you are buried, because you have destroyed your country. You have killed your people. May the children of sinners never be spoken about again!

21 П ригответе клане за чадата му, Поради беззаконието на бащите им, За да не станат и завладеят земята, И напълнят лицето на света с градове.

Make a place ready for his sons to be killed because of the sin of their fathers. They must not come into power and take the earth, and fill the world with cities.” God Will Destroy Babylon

22 З ащото ще стана против тях, казва Господ на Силите, И ще излича из Вавилон име и всичко останало, - И син и внук, казва Господ.

“I will come against them,” says the Lord of All. “And I will cut off from Babylon its name and people, its children and their children,” says the Lord.

23 И ще го обърна в притежание на ежове, и във водни локви; И ще го помета с метлата на погибелта, казва Господ на Силите.

“I will turn it into a place for hedgehogs, full of pools of water. And I will go over it and destroy it,” says the Lord of All. God Will Destroy the Assyrians

24 Г оспод на Силите се закле, казвайки: Непременно, както намислих, така ще стане, И както реших, така ще стои, -

The Lord of All has promised, “It will happen just as I have planned it. As I have planned, so will it be.

25 Ч е ще съкруша асириеца в земята Си, И ще го стъпча на планините Си; Тогава хомотът му ще се дигне от тях, И товарът му ще се снеме от плещите из.

I will break Assyria in My land. I will crush him under foot on My mountains. Then his load will be taken from My people. His load will be taken from their shoulder.”

26 Т ова е решението взето за цялата земя, И тая е ръката, която се простира над всичките народи.

This is the plan made against the whole earth and this is the hand that is put out against all the nations.

27 З ащото Господ на Силите взе решение, и кой ще го осуети? И ръката Му е простряна, и коя ще я върне назад?

For the Lord of All has planned, and who can keep it from happening? Who can turn His hand back? God Will Destroy the Philistines

28 В годината, в която умря цар Ахаз, се наложи следното пророчество:

In the year that King Ahaz died this special word came:

29 Н е се радвай, цяла Филистимска земьо, Загдето се строши тоягата, която те порази; Понеже из корена на земята ще излезе ехидна, И плодът му ще бъде горителна хвърката змия.

“Do not be glad, O Philistia, all of you, because the special stick that made it hard for you is broken. One snake dies and a worse one comes, a snake that can fly.

30 П ървородните на сиромаха ще се нахранят, И бедните ще си почиват в безопасност; Аз ще умъртвя корените ти с глад И останалите от тебе ще бъдат убити.

The poor will eat. Those in need will lie down and be safe. I will destroy all of you with hunger and it will kill those who are left.

31 Р идай, порто; извикай, граде; Стопила си се, цяла Филистимска земьо; Защото иде дим от север. И в редовете му не ще има ни един, който да пропадне,

Cry out, O gate. Cry, O city. All you Philistines are weak in heart. For smoke comes from the north, and everyone keeps his place in his army.

32 Т огава, какъв отговор ще се даде на посланиците на народа? - Това, че Господ е утвърдил основите на Сион, И там ще прибягват наскърбените между людете Му.

What answer will be given to the men sent by the nation? That the Lord is the builder of Zion, and it will be a safe place for His people who are poor and troubled.”