1 З а Моава. Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Горко на Нево! защото се опустоши; Кириатаим се посрами, защото биде превзет; Мисгав се посрами, защото биде разтрошен.
About Moab, the Lord of All, the God of Israel, says, “It is bad for Nebo, for it has been destroyed. Kiriathaim has been put to shame and taken. The high, strong-place has been put to shame and crushed.
2 М оав няма вече да се хвали; В Есевон измислиха зло против него, като казаха: Елате! да го изтребим, та да не е народ. Също и ти, Мадмене, ще запустееш; Ножът ще те преследва.
The praise for Moab has come to an end. In Heshbon they have planned trouble against her, saying, ‘Come, let us destroy her from being a nation!’ You, O Madmen, will be made quiet also. The sword will follow you.
3 Г лас на писък от Оронаим, Ограбване и страшно разрушение!
Listen, the sound of a cry from Horonaim, saying, ‘Laid waste and all destroyed!’
4 М оав биде разрушен; Малките му деца изпищяха.
Moab is destroyed. The cry of her little ones is heard.
5 З ащото в нагорнината на Луит Ще се издига плач върху плач, Понеже в нанадолнината на Оронаим Чуха плачевния писък на жертвите на разрушение.
They go up the hill of Luhith crying all the time. For at the hill of Horonaim they have heard the troubled cry of those who are being destroyed.
6 Б ягайте, отървете живота си, И бъдете като изтравничето в пустинята.
Run fast! Run for your lives! You will be like a bush in the desert.
7 З ащото, понеже си уповавал на делата си и на съкровищата си, Сам ти също ще бъдеш хванат; И Хамос ще отиде в плен Заедно със свещениците си и първенците си.
Because you have trusted in your own works and riches, you also will be taken. And Chemosh will go away to a strange land together with his religious leaders and important men.
8 И разорителят ще дойде във всеки град; Ни един град не ще се избави; Още и долината ще бъде опустошена, И полето ще се разори, Както рече Господ.
The destroyer will come to every city. No city will be free from him. The valley and the plain will be destroyed also, as the Lord has said.
9 Д айте крила на Моава, За да литне и да избяга; Защото градовете му ще запустеят. И не ще има кой да живее в тях.
Give wings to Moab, for she will fly away. Her cities will become a waste, with no people living in them.
10 П роклет да бъде оня, който върши делото Господно небрежно; И проклет оня, който въздържа ножа си от кръв.
The one who does the Lord’s work without care is cursed. Cursed is the one who keeps his sword from blood.
11 М оав е бил на спокойствие от младините си, И е почивал като вино на дрождията си; Не е бил претакан от съд в съд, Нито е ходил в плен; Затова, вкусът му си е останал в него, И дъхът му не се е променил.
“Moab has been at rest since he was young. He has been like wine which sits a long time, not being poured from jar to jar. He has not gone away to a strange land. So he keeps his taste, and his smell is not changed.
12 З атова, ето, идат дни, казва Господ, Когато ще му пратя преливачи, които ще го прелеят; И ще изпразнят съдовете му и разкъсат меховете му.
The days are coming,” says the Lord, “when I will send to him those who turn over jars, and they will turn him over. They will empty his jars and break them in pieces.
13 И Моав ще се посрами за Хамоса Както се посрами Израилевият дом За Ветил, на който уповаваха.
Then Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel that they trusted.
14 К ато казвате: Ние сме силни мъже, Мъже храбри за война?
How can you say, ‘We are strong soldiers and powerful men of war’?
15 М оав биде разорен, градовете му изгоряха, И отбраните му младежи слязоха да бъдат заклани, Казва Царят, чието име е Господ на Силите.
Moab has been destroyed, and men have gone up to his cities. His best young men have gone down to be killed,” says the King, Whose name is the Lord of All.
16 П огибелта на Моава скоро ще дойде, И злото му, иде много бързо.
The trouble of Moab will soon come. His suffering comes in a hurry.
17 В сички, които сте около него, оплаквайте го; И всички, които знаете името му, речете: Как се счупи якият скиптър, Славната тояга!
Have sorrow for him, all you who live around him, and all who know his name. Say, ‘How his power has been broken, the greatness of his power!’
18 Д ъщерьо, която живееш в Девон, Слез от славата си та седни в безводно място; Защото разорителят на Моава възлезе против тебе И ще съсипе крепостите ти.
Come down from your greatness and sit on the hot ground, O you who live in Dibon. For the destroyer of Moab has come up against you. He has destroyed your strong-places built for battle.
19 Ж ителко в Ароир Застани при пътя, та съгледай; Попитай онзи, който бяга, и онази, която се е отървала, Като речеш: Що стана?
Stand by the road and keep watch, O you who live in Aroer. Ask the man or woman who runs away, ‘What has happened?’
20 М оав се посрами, защото е разрушен. Излелекай и викни; Известете в Арнон, че Моав биде запустен.
Moab has been put to shame, for it is broken down. Cry out. Let it be known by the Arnon that Moab has been destroyed.
21 С ъдба сполетя полската земя, Олон, Яса, и Мифаат,
Punishment has come upon the plain, against Holon, Jahzah, Mephaath,
22 Д евон, Нево, и Вет-девлатаим,
Dibon, Nebo, Beth-diblathaim,
23 К ириатаим, Вет-гамул, и Вет-меон,
Kiriathaim, Beth-gamul, Beth-meon,
24 К ариот, Восора, И всичките градове на Моавската земя, далечни и близки.
Kerioth, Bozrah, and all the cities of the land of Moab, far and near.
25 Р огът на Моава се строши, И мишцата му се смаза, казва Господ.
Moab’s strength has been cut off, and his arm broken,” says the Lord.
26 О пийте го, Защото се надигна против Господа; Моав ще се валя в бълвоча си, Тоже и той ще бъде за присмех.
“Make him drunk, for he has become proud before the Lord. So Moab will roll in the food he has thrown up, and be laughed at.
27 З ащото не стана ли на тебе Израил за присмех? Намери ли се той между крадци, Щото колкото пъти говориш за него движиш си рамената презрително?
Did you not laugh at Israel? Or was he found among robbers? For each time you speak about him you laugh and shake your head.
28 М оавски жители, Напуснете градовете, заселете се в канарата, И бъдете като гълъбица, която се загнездява По страните на входа на пещерата.
Leave the cities and live among the rocks, O people of Moab. Be like a dove that has its nest in a hole in the side of the rock.
29 Ч ухме за гордостта на Моава, (той е много горд), За високоумието му, гордостта му, надутостта му, И надменността на сърцето му.
We have heard of the pride of Moab. He is very proud. We have heard of all his pride and how he honors himself.
30 А з зная, че неговият гняв Е празен, казва Господ; Самохвалствата му не са извършили нищо.
I know his anger,” says the Lord, “but it is of no use. His proud words have done nothing.
31 З атова ще излелекам за Моава; Да! ще извикам за целия Моав; Ще заридаят за мъжете на Кир-арес.
So I will cry in a loud voice for Moab. I will cry out for all Moab. I will have sorrow for the men of Kir-heres.
32 О , лозо на Севма, Ще плача за тебе повече, отколкото плака Язир; Твоите клончета преминаха морето, Стигнаха до морето на Язир; Грабител нападна летните ти плодове и гроздобера ти.
I will cry for you more than for Jazer, O vine of Sibmah! Your branches have gone over the sea, even to the sea of Jazer. The destroyer has fallen upon your summer fruits and your grapes.
33 О тне се веселието и радостта От плодоносното поле и от Моавската земя; И спрях виното от линовете, Та да няма вече кой да тъпче грозде с възклицание; Възклицание няма да се чуе.
Happiness and joy have been taken away from the land of Moab with all its fruit. I have stopped the crushing of the grapes to make wine. No one crushes them under foot. The noise they make is not the sound of joy.
34 П оради вопъла на Есевон, който стигна до Елеала И до Яса, те нададоха глас От Сигор до Оронаим, До Еглат-шелишия; Защото и водите на Нимрим пресъхнаха.
They cry out from Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz, and from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah. Even the waters of Nimrim have become a waste.
35 П ри това, казва Господ, ще премахна от Моава Онзи, който принася всеизгаряне по високите места, И онзи, който кади на боговете си.
And I will make an end of Moab,” says the Lord. “I will destroy the one who gives gifts of worship on the high place and burns special perfume to his gods.
36 З атова сърцето ми звучи за Моава като свирка, И сърцето ми звучи като свирка за мъжете на Кир-арес; Защото изобилието, което доби, изчезна.
“So My heart cries out for Moab like a horn. My heart cries like a horn also for the men of Kir-heres. The riches they had for themselves have been lost.
37 З ащото всяка глава е плешива, И всяка брада обръсната; По всичките ръце има нарязвания, И на кръста вретище.
The hair has been cut from every head, and the hair has been cut short on every face. There are cuts on all the hands, and they wear clothes made from hair.
38 П о всичките къщни покриви на Моава И по улиците му има плач навред; Защото строших Моава като непотребен съд, казва Господ,
On all the roofs of Moab and in its streets there are cries of sorrow everywhere. For I have broken Moab like a pot that is not wanted,” says the Lord.
39 К ак се строши! лелекат те; Как Моав посрамен обърна гръб! Така Моав ще стане за присмех И за ужасяване на всички, които са около него.
“How broken it is! How they cry! How Moab has turned his back in shame! So Moab has become something to laugh at and hate to all those around him.”
40 З ащото така казва Господ: Ето, неприятелят ще налети като орел, И ще разпростре крилата си над Моава.
For the Lord says, “One will fly fast like an eagle, and spread out his wings against Moab.
41 Г радовете се превзеха, крепостите хванати с изненада, И сърцата на силните моавци ще бъдат в оня ден Като сърцето на жена в родилни болки.
Kerieth has been taken, and the strong-places built for battle have been taken. In that day the hearts of the strong men of Moab will be like the heart of a woman giving birth.
42 И Моав ще бъде изтребен, тъй щото да не е вече народ, Защото се надигна против Господа.
Moab will be destroyed and will no longer be a nation, because he was proud before the Lord.
43 С трах, яма, и примка те налетяха, Жителю моавски, казва Господ.
Fear, traps and nets are coming upon you, O you who live in Moab,” says the Lord.
44 К ойто избегне от страха ще падне в ямата, И който излезе от ямата ще се хване в примката; Защото ще докарам върху него, да! върху Моава, Годината на наказанието им, казва Господ.
“The one who runs from trouble will fall into the trap. And the one who comes up out of the trap will be caught in the net. For I will bring these things upon Moab in the year of their punishment,” says the Lord.
45 О ния, които бягаха., Застанаха изнемощели под сянката на Есевон; Огън обаче излезе из Есевон, И пламък отсред Сион, Който погълна Моавския край И темето на шумните борци.
“In the shadow of Heshbon, those who have run for their lives stand without strength. For a fire has gone out from Heshbon and from Sihon. It has destroyed the forehead of Moab and the top of the heads of the trouble-makers.
46 Г орко ти, Моаве; Хамосовите люде загинаха; Защото синовете ти се хванаха пленници И дъщерите ти пленници.
It is bad for you, Moab! The people of Chemosh have been destroyed. Your sons and daughters have been taken away in chains.
47 Н о при все това, Аз ще върна моавските пленници В послешните дни, казва Господ. До тук съдбата на Моава.
Yet I will return the people of Moab to their land in the last days,” says the Lord. This is the punishment of Moab.