1 Летописи 17 ~ 1 Chronicles 17

picture

1 А като се настани Давид в къщата си, рече Давид на пророк Натана: Виж, аз живея в кедрова къща, а ковчегът на Господния завет стои под завеси.

Now when David lived in his house, he said to Nathan the special preacher, “See, I am living in a house of cedar wood. But the special box with the Law of the Lord is under a tent.”

2 И Натан каза на Давида: Стори всичко, що е в сърцето ти, защото Бог е с тебе.

Nathan said to David, “Do all that is in your heart. For God is with you.”

3 Н о през същата нощ Господното слово дойде към Натана и рече:

But that same night the Word of the Lord came to Nathan, saying,

4 И ди, кажи на слугата Ми Давида: Така говори Господ: Ти няма да Ми построиш дом, в който да обитавам,

“Go and tell My servant David, ‘This is what the Lord says. “You will not build a house for Me to live in.

5 з ащото от деня, когато изведох Израиля от Египет, дори до днес, не съм обитавал в дом, но съм ходил из шатър в шатър и из скиния в скиния.

For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day. But I have gone from tent to tent and from one place to another to live.

6 В кое от всичките места, гдето съм ходил с целия Израил, говорих Аз някога на някой от Израилевите съдии, на които заповядах да пасат людете Ми, като казах: Защо Ми не построихте кедров дом?

In all the places I have gone with all Israel, have I said a word to any of the judges of Israel about this? Have I said to anyone whom I told to watch over My people, ‘Why have you not built a house of cedar wood for Me?’”’

7 С ега, прочее, така да кажеш на слугата Ми Давид: Така каза Господ на Силите: Аз те взех от кошарата, от подир стадото, за да бъдеш вожд на людете Ми Израиля;

So now say to My servant David, ‘The Lord of All says, “I took you from the field, from following the sheep, to be leader over My people Israel.

8 и съм бил с тебе на всякъде, гдето си ходил, и изтребих, всичките ти неприятели пред тебе, и направих името ти да е както името на великите, които са на земята.

I have been with you in every place you have gone. I have destroyed in front of you all those who hate you. And I will make your name to be known like the name of the great ones of the earth.

9 И ще определя мястото за людете Си Израиля и ще ги насадя, то ще обитават на своето собствено място и няма да се преместят вече; и тези които вършат неправда няма вече да ги притесняват, както по-напред,

I will choose a place for My people Israel, and will plant them. So they will live in their own place and not be moved again. Never again will they be under the power of sinful men, as they were before,

10 и както от времето, когато поставих съдии над людете Си Израиля; и ще покоря всичките ти неприятели. При това ти явявам, че Господ ще ти съгради дом.

from the time that I told judges to rule My people Israel. I will put under your power all those who hate you. And I say to you that the Lord will build a house for you.

11 К огато се навършат дните ти, та трябва да отидеш при бащите си, ще въздигна потомеца ти подир тебе, който ще бъде един от твоите синова, и ще утвърдя царството му.

When your days are over, the time will come when you must go to be with your fathers. But then I will put into power one of your sons after you. I will make him king.

12 Т ой ще Ми построи дом; и Аз ще утвърдя престола му до века.

He will build a house for Me. And I will make his throne last forever.

13 а з ще му бъда отец, и той ще Ми бъде син; и няма да отнема милостта Си от него, както я отнех от оногова, който бе преди тебе;

I will be his father, and he will be My son. I will not take My loving-kindness away from him, as I took it from him who was before you.

14 н о ще го закрепя в Моя дом и в Моето царство до века; престолът му ще бъде утвърден до века.

But I will put him over My house and in My nation forever. And his throne will last forever.”’”

15 И Натан говори на Давида точно според тия думи и напълно според това видение.

Nathan told David all these words from all this special dream. David’s Prayer of Thanks

16 Т огава цар Давид влезе та седна пред Господа и рече: Кой съм аз, Господи Боже, и какъв е моят дом, та си ме довел до това положение ?

Then King David went in and sat before the Lord, and said, “Who am I, O God? What is my house, that You have brought me this far?

17 Н о даже и това бе малко пред очите Ти, Боже; а Ти си говорил още за едно дълго бъдеще за дома на слугата Си, и благосклонно си погледнал на мене, като на човек от висока степен, Господи Боже.

This was a small thing in Your eyes, O God. You have spoken of Your servant’s house for a long time to come. You have thought of me as if I were an important man, O Lord God.

18 К акво повече може да Ти рече Давид за честта сторена на слугата Ти? защото Ти познаваш слугата Си.

What more can David say to You about the honor given to Your servant? For You know Your servant.

19 Г осподи, заради слугата Си и според Своето сърце, Ти си сторил всичко за това велико дело, за да явиш всички тия велики дела.

You have made all this greatness, O Lord. You have made known all these great things, for Your servant, and by Your own heart.

20 Г осподи, няма подобен на Тебе, според всичко, що сме чули с ушите си.

O Lord, there is no one like You. There is no God other than You, by all that we have heard with our ears.

21 И кой друг народ на света е както Твоите люде Израил, при когото Бог дойде да го откупи за Свои люде, за да придобиеш име чрез велики и ужасни дела, като изпъди Ти народите пред людете Си, които си откупил от Египет?

What other nation on earth is like Your people Israel? God went to free them to be His people. You made Yourself a name by great things which filled people with fear. You drove out the nations before Your people, whom You set free from Egypt.

22 З ащото си направил Людете Си Израиля Свои люде до века; и Ти, Господи, им стана Бог.

You made Your people Israel to be Your people forever. And You, O Lord, became their God.

23 И сега, Господи, нека се утвърди до века думата, която си говорил за слугата Си и за дома му, и стори както си говорил.

Now, O Lord, let the Word that You have spoken about Your servant and his house be made sure forever. Do as You have said.

24 Н ека се утвърди; така щото да се възвеличи името Ти до века, та да казват: Господ на Силите, Израилевият Бог, е Бог на Израиля; и нека бъде утвърден пред Тебе домът на слугата Ти Давида.

Let Your name be made sure and honored forever, saying, ‘The Lord of All, the God of Israel, is Israel’s God. And the house of Your servant David is made to last before You.’

25 З ащото Ти, Боже мой, откри на слугата Си, че ще му съградиш дом; затова слугата Ти намери сърцето си разположено да се помоли пред Тебе.

For You, O my God, have made it known to Your servant that You will build a house for him. So Your servant has found strength of heart to pray to You.

26 И сега, Господи, Ти си Бог, и си обещал тия блага на слугата Си;

And now, O Lord, You are God. You have promised this good thing to Your servant.

27 с ега, прочее, благоволи да благословиш дома на слугата Ти, за да пребъдва пред Тебе до века, защото Ти, Господи, си го благословил и ще бъде благословен до века.

Now it has pleased You to bring good to the house of Your servant. May it last forever before You. For when You bring good to something, O Lord, good is with it forever.”