1 С лед това Моисей, като изговори тия думи на целия Израил, прибави та им каза:
Then Moses spoke these words to all Israel.
2 Н а сто и двадесет години съм аз днес; не мога вече да излизам и да влизам; и Господ ми е казал: Няма да преминеш тоя Иордан.
He said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to come and go. And the Lord has told me, ‘You will not cross this Jordan.’
3 Г оспод твоят Бог Той ще върви пред тебе; Той ще изтреби тия народи от пред тебе, и ти ще ги завладееш; и Исус, той ще върви пред тебе, според както Господ говори.
The Lord your God Himself will cross before you. He will destroy these nations in front of you. And you will take their place. Joshua will cross before you also, as the Lord has said.
4 И Господ ще им направи така както направи на аморейските царе Сион и Ог, и на земята им, които изтреби.
The Lord will do the same to them that He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land when He destroyed them.
5 Г оспод ще ги предаде вам; и вие да им сторите според всичките заповеди, които съм ви заповядал.
The Lord will give them to you. Then you will do to them as I have told you.
6 Б ъдете силни и дързостни, не бойте се нито да се страхувате от тях; защото Господ твоят Бог Той е, Който върви пред теме; не ще отстъпи от тебе нито ще те остави.
Be strong and have strength of heart. Do not be afraid or shake with fear because of them. For the Lord your God is the One Who goes with you. He will be faithful to you. He will not leave you alone.”
7 Т огава Моисей повика Исуса и му каза, пред целия Израил: Бъди силен и смел, защото ти ще въведеш тия люде в земята, за която Господ се е клел на бащите им, че ще им я даде, и ти ще им я разделиш за наследство.
Then Moses called Joshua and said to him in front of all Israel, “Be strong and have strength of heart. For you will go with this people into the land the Lord has promised to their fathers to give them. And you will bring them in to take it.
8 Г оспод, Той е, Който ходи пред тебе, Той ще бъде с тебе; не ще отстъпи от тебе нито ще те остави; не бой се нито се страхувай.
The Lord is the One Who goes before you. He will be with you. He will be faithful to you and will not leave you alone. Do not be afraid or troubled.” Reading of the Law Every Seven Years
9 А Моисей написа тоя закон и го предаде на свещениците, Левиевите потомци, които носеха ковчега за плочите на Господния завет, и на всичките Израилеви старейшини.
So Moses wrote this Law and gave it to the religious leaders, the sons of Levi who carried the special box of the Law of the Lord, and to all the leaders of Israel.
10 М оисей им заповяда, казвайки: В края на всяка седма година, в годината определена за опрощаването, в празника на скинопигията,
Then Moses told them, “At the end of every seven years, at the time when money owed is done away with at the Special Supper of Tents,
11 к огато целия Израил се събира да се явява пред Господа твоя Бог на мястото, което Той избере, да прочиташ тоя закон пред целия Израил на всеослушание.
when all Israel comes to stand before the Lord your God at the place He will choose, you must read this Law so all Israel will hear it.
12 С ъбирай людете, мъжете, жените, децата и чужденеца, който е отвътре градовете ти, за да чуят и се научат, та да се боят от Господа вашия Бог, и да внимават да изпълняват всичките думи на тоя закон;
Gather together the people in your town, the men and the women, the children, and the stranger. So they may hear and learn and fear the Lord your God. Be careful to obey all the words of this Law.
13 д а чуят и чадата им, които не знаят, та да се научат да се боят от Господа вашия Бог до тогава, до когато живеете в земята, към която преминавате през Иордан, за да я завладеете.
Then their children, who have not known it, will hear and learn to fear the Lord your God, as long as you live in the land you are crossing the Jordan to take.” The Lord’s Last Words to Moses
14 Т огава Господ каза на Моисея: Ето, наближават дните ти да умреш; повикай Исуса, и представете се в шатъра за срещане, за да му дам поръчка. Моисей, прочее, отиде и Исус, и се представи в шатъра за срещане.
The Lord said to Moses, “See, the time for you to die is near. Call Joshua, and go to the meeting tent, so I may tell him what to do.” So Moses and Joshua went to the meeting tent.
15 И Господ се яви в шатъра в облачен стълб; и облачният стълб застана до върха на шатъра.
The Lord showed Himself in a pillar of cloud which stayed at the door of the tent.
16 И Господ рече на Моисея: Ето, ти ще заспиш с бащите си; а тия люде ще се подигнат да блудствуват след чуждите богове на земята, гдето отиват да се намират между тях, а ще оставят Мене, и ще престъпват завета, който направих с тях.
And the Lord said to Moses, “See, you will soon die and be with your fathers. Then these people will soon act like a woman who sells the use of her body. They will follow the strange gods of the land where they are going. They will turn away from Me and break My agreement which I have made with them.
17 И в оня ден гневът на Ми ще пламне против тях, а Аз ще ги оставя и ще скрия лицето Си от тях; и ще бъдат разграбвани, и много злини и скърби ще ги постигнат; та ще кажат в оня ден; Не постигнаха ли ни тия злини понеже нашият Бог не е всред нас?
Then My anger will burn against them. I will leave them alone and hide My face from them and they will be destroyed. Many hard things and big troubles will come upon them. So they will say in that day, ‘Have not these troubles come upon us because our God is not with us?’
18 И в оня ден Аз непременно ще скрия от тях лицето Си поради всичките злини, които ще са сторили, като се обърнат към чужди богове.
But I will hide My face in that day because of all the sinful things they will do, for they will turn to other gods.
19 И сега, напишете си тая песен и научете израилтяните на нея; турете я в устата им, тъй щото тая песен да Ми бъде за свидетелство против израилтяните.
So write this song for yourselves. Teach it to the people of Israel. Put it on their lips, so this song may speak for Me against all the people of Israel.
20 З ащото, като ги въведа в земята, за която съм се клел на бащите им, земя гдето текат мляко и мед, и те ядат и се наситят и затлъстеят, тогава ще се обърнат към чужди богове и ще им служат, а Мене ще отхвърлят с презрение и ще нарушават завета Ми.
For when I bring them into the land flowing with milk and honey, which I promised to their fathers, and they eat and are filled and have become rich, they will turn to other gods and serve them. They will turn against Me and break My agreement.
21 И като ги постигнат много злини и Скърби, тая песен ще говори против тях като свидетел защото няма да се забрави от устата на потомството им; понеже Аз зная мислите, които те размишляват още сега, преди да съм се клел.
When many hard things and big troubles come upon them, this song will speak for Me against them. It will not be forgotten from the lips of their children and their children’s children. I know the plans they are making today, before I have brought them into the land I promised them.”
22 И тъй Моисей написа тая песен в същия ден, и научи израилтяните на нея.
So Moses wrote this song the same day, and taught it to the people of Israel.
23 А Господ заръча на Исуса Навиевия син, казвайки: Бъди силен и дързостен, защото ти ще въведеш израилтяните в земята, за която съм им се клел; и Аз ще бъда с тебе.
Then the Lord said to Joshua the son of Nun, “Be strong and have strength of heart. For you will bring the people of Israel into the land I promised them. And I will be with you.”
24 А когато Моисей написа на книга думите на тоя закон дори до край,
Moses wrote the words of this Law in a book from beginning to the end.
25 т огава Моисей заповяда на левитите, които носеха ковчега за плочите, на Господния завет, като каза:
Then Moses said to the Levites who carried the special box of the Law of the Lord,
26 В земете тая книга на закона и турете я край ковчега за плочите на завета на Господа нашия Бог; и там ще бъде за свидетелство против тебе.
“Take this book of the Law and put it beside the special box of the Law of the Lord your God. It will be there to speak against you.
27 З ащото аз зная непокорството ти и коравината на врата ти. Ето, догде съм още жив между вас днес, вие сте били непокорни Господу; а колко повече ще бъдете след като умра!
For I know how strong your will is and that you do not want to obey. See, while I am still alive with you today, you have gone against the Lord. How much worse it will be after my death!
28 С ъберете при мене всичките старейшини на племената си и първенците си, за да говоря тия думи на всеослушание и да призова небето и земята за свидетели против тях.
Gather together and bring to me all the leaders and heads of your families. I will speak these words to them and call heaven and earth to speak against them.
29 П онеже знам, че подир смъртта ми непременно ще се развратите и отклоните от пътя, за който ви заповядах; и в послешните дни злини ще ви застигнат, понеже ще вършите зло пред Господа и ще Го разгневите с делата на ръцете си.
For I know that after my death you will sin and turn from the way I have told you. Much trouble will come to you in the days to come. For you will do what is sinful in the eyes of the Lord. You will make Him angry through the work of your hands.”
30 М оисей, прочее, изговори до край, на всеослушание пред цялото Израилево общество, думите на тая песен: -
Then Moses spoke all the words of this song to all the people of Israel.