1 В това врема Езекия се разболя до смърт; и пророк Исаия, Амосовият син, дойде при наго та му рече: Така казва Господ, нареди за дома си, понеже ще узреш и нама да живееш.
In those days Hezekiah became sick enough to die. The man of God, Isaiah the son of Amoz, came to him and said, “This is what the Lord says, ‘Get those of your house ready. For you will die. You will not get well again.’”
2 Т огава церят обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки:
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, saying,
3 М оля Ти се, Господи, спомни си сега как ходих пред Тебе с вярност и с цяло сърце, и върших това, което е угодно пред Тебе. И Езекия плака горко.
“I beg You, O Lord, remember how I have walked before You in truth and with a whole heart. I have done what is good in Your eyes.” And Hezekiah cried much.
4 А преди да беше излязъл Исаия до средната част на града, Господното слово дойде към него и рече:
Before Isaiah had gone out of the center room, the word of the Lord came to him, saying,
5 В ърни се та кажи на вожда на Моите люде, Езекия, така казва Господ, Бог на баща ти Давида: Чух молитвата ти, видях сълзите ти; ето Аз ще те изцеля; след три дена ще възлезеш в Господния дом.
“Return to Hezekiah the leader of My people. Tell him, ‘This is what the Lord, the God of your father David, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. See, I will heal you. On the third day you must go up to the house of the Lord.
6 Щ е приложа на живота ти петнадесет години; и ще избавя тебе и тоя град от ръката на асирийския цар; и ще защитя тоя град заради Себе Си и заради слугата Ми Давида.
And I will add fifteen years to your life. I will save you and this city from the power of the king of Assyria. And I will help this city because of My honor and because of My servant David.” ‘ ”
7 Т огава Исаия каза: Вземете низаница смокини. И взеха та я туриха на цирея; и циреят оздравя.
Then Isaiah said, “Bring a loaf made of figs. Have them take and lay it on the sore on Hezekiah’s body. Then he will be well again.” And they took and laid it on the boil and he was healed.
8 А Езекия беше казал на Исаия: Какво ще бъде знамението, че Господ ще ме изцели, и че след три дена ще отида в Господния дом?
Hezekiah said to Isaiah, “What will be the special thing for me to see, that the Lord will heal me, and that I will go up to the house of the Lord on the third day?”
9 И Исаия беше рекъл: Ето какво ще ти бъде знамението от Господа, че Господ ще извърши това, което каза: избери - да напредне ли сянката дсет стъпала, или да се върне надире десет стъпала?
Isaiah said, “This will be the special thing for you to see from the Lord, to show that the Lord will do what He has said. Will the shadow go ten steps farther, or go back ten steps?”
10 И Езекия отговори: Лесно нещо е да слезе сянката десет стъпала; не, но нека се върне сянката десет стъпала надире.
Hezekiah answered, “It is easy for the shadow to go ten steps farther. But let the shadow turn back ten steps.”
11 И пророк Исаия извика към Господа; и Той върна сянката десет стъпала надире, по които беше слязла в слънчевия часовник на Ахаза.
So Isaiah the man of God cried to the Lord, and the Lord brought the shadow back ten steps, on the steps set up by King Ahaz. Men Come from Babylon
12 В онова време вавилонският цар Веродах-валадан, Валадановият син, прати писмо и подарък на Езекия, защото чу, че Езекия бил се разболял.
At that time Berodach-baladan, a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah. For he heard that Hezekiah had been sick.
13 И Езекия ги изслуша, и показа им цялата къща със скъпоценните си вещи - среброто и златото, ароматите и скъпоценните масла, целия си оръжеен склад, и всичко каквото се намираше между съкровищата му; в къщата му и в цялото му владение не остана нищо, което Езекия не им показа.
Hezekiah listened to them and showed them all his riches. He showed them the silver, the gold, the spices, the oil of much worth, the things used in battle, and all that was found in his store-rooms. There was nothing in his house, or in all the places of his rule, that Hezekiah did not show them.
14 Т огава дойде пророк Исаия при цар Езекия та му рече: Какво казаха тия човеци? и от где дойдоха при тебе? И Езекия рече: От далечна земя идат, от Вавилон.
Then Isaiah the man of God came to King Hezekiah and said, “What did these men say? From where have they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
15 Т огава каза: Що видяха в къщата ти? И Езекия отговори: Видяха всичко що има в къщата ми; няма нищо между съкровищата ми, което не им показах.
Isaiah said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my riches that I have not shown them.”
16 Т огава Исаия рече на Езекия: Слушай Господното слово:
Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord.
17 Е то, идат дни, когато всичко що е в къщата ти, и каквото бащите ти са събрали до тоя ден, ще се пренесе у Вавилон; няма да остани нищо, казва Господ.
’See, the days are coming when all that is in your house, all that your fathers have kept in store to this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left,’ says the Lord.
18 И ще отведат от синовете, които излязат от тебе, които ще родиш; и те ще станат скопци+ в палата на вавилонския цар.
’And some of your sons who will be born to you will be taken away. They will be servants in the house of the king of Babylon.’”
19 Т огава Езекия рече на Исаия: Добро е Господното слово, което ти изрече. Прибави още: Не е ли тъй, щом в моите дни ще има мир и вярност?
Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good.” For he thought, “Why not, if there will be peace and people will be safe in my days?” The Death of Hezekiah
20 А останалите дела на Езекия, и всичкото му юначество, и как направи водоема и водопровода та доведе вода в града, не сали написани в Книгата на летописите на Юдовите царе?
Now the rest of the acts of Hezekiah and all his strength are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah. He made the pool and the ditch and brought water into the city.
21 И Езекия заспа с бащите си: и вместо него се възцари син му Манасия.
Hezekiah died, and his son Manasseh became king in his place.