1 Г оспод рече още на Моисея: Говори на свещениците, Аароновите синове, и кажи им: Никой от вас да се не оскверни между людете си, заради мъртвец,
The Lord said to Moses, “Say to the religious leaders, the sons of Aaron, ‘No one should make himself unclean for a dead person among his people,
2 о свен за близък сродник, сиреч, за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си, или за брата си;
except for his own family, his mother, father, son, daughter and brother,
3 с ъщо и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни.
or his young sister who is near to him because she has had no husband. For her he may make himself unclean.
4 К ато началник на людете си да се не оскверни така щото да стане мръсен.
He should not make himself unclean as a husband among his people, and so make himself sinful.
5 Д а не оплешат главата си, нито да бръснат краищата на брадата си, нито да правят порязвания по месата си.
They should not cut all the hair from any part on their heads, or cut part of the hair off their face, or make cuts in their flesh.
6 С вети да бъдат на Бога си, и да не осквернят Името на Бога си; защото те принасят Господните чрез огън приноси, хляба на Бога си; затова, да бъдат свети.
They should be holy to their God and not put the name of their God to shame. For they give the gifts by fire to the Lord, the bread of their God. So they must be holy.
7 Д а не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена напусната от мъжа си; защото свещеникът е свет на Бога си.
They should not take a woman who is unclean because of selling the use of her body. They should not take a woman who is divorced from her husband. For the religious leader is holy to his God.
8 П рочее, да го накараш да бъде свет, защото той принася хляба на твоя Бог; свет да ти бъде; защото Аз Господ, Който ви освещавам, съм свет.
So you must set him apart, for he gives the bread of your God. He will be holy to you. For I, the Lord Who sets you apart, am holy.
9 И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да се изгори.
If the daughter of any religious leader makes herself sinful by selling the use of her body, she puts her father to shame. She will be burned with fire.
10 Н о оня, който между братята си е велик свещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване, и който се е посветил, за да облича свещените одежди, да не ткрива главата си, нито да раздира дрехите си,
‘The head religious leader on whose head the holy oil has been poured, and who has been set apart to wear the clothing, must not take the covering off his head or tear his clothes.
11 н ито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;
He must not go near any dead person or make himself unclean even for his father or mother.
12 н ито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е станало на него. Аз съм Господ.
He must not go out of the holy place or sin against the holy place of his God. For the crown of the holy oil of his God is on him. I am the Lord.
13 И той да вземе за жена девица;
He should take a wife who has never had a man before.
14 в довица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена.
He should not marry a woman whose husband has died, or a divorced woman, or one who has made herself sinful by selling the use of her body. But he should marry a woman from his own people, who has never had a man.
15 И тъй, да не осквернява потомството си между людете си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.
By doing this he will not sin against his children among his people. For I am the Lord Who makes him holy.’”
16 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:
Then the Lord said to Moses,
17 Г овори на Аарона, като му речеш: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляб на Бога си.
“Say to Aaron, ‘None of your children or their children who has something wrong with his body should go near to give the bread as a gift to his God.
18 З ащото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва: човек сляп, или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,
For no one whose body is not perfect should come near, no blind man, or man who cannot walk, or one with a marked face, or a bad arm or leg,
19 и ли човек със строшена нога, или строшена ръка,
or a man who has a broken foot or hand,
20 и ли гърбав, или завързляк, или с повредени очи, или със суха краста, или с лишаи, или килав.
or a man with a crooked upper back from birth, or a very little man, or one who has a bad eye or skin trouble or sores, or one whose sex parts have been crushed.
21 Н и един човек от потомството на свещеника Аарона, който има недостатък, да не пристъпва за да принесе Господните чрез огън приноси; понеже има недостатък, ни бива да пристъпи да принесе хляба на Бога си.
No man among the children of Aaron the religious leader, who has something wrong with his body, should come near to give the Lord’s gifts by fire. He should not come near to give the bread of his God, because he has something wrong with him.
22 О т пресветите и от светите приноси нека яде хляба на Бога си;
He may eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy.
23 н о да не влиза до завесата нито да се приближава при олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилищата Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
But he should not come near the curtain or the altar, because he has something wrong with him, and so he may not sin against My holy places. For I am the Lord Who makes them holy.’”
24 И тъй, Моисей каза това на Аарона и на синовете му, и на всичките израилтяни.
So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.