1 И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя к умершему из народа своего;
The Lord said to Moses, “Say to the religious leaders, the sons of Aaron, ‘No one should make himself unclean for a dead person among his people,
2 т олько к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
except for his own family, his mother, father, son, daughter and brother,
3 и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему, не оскверняя себя;
or his young sister who is near to him because she has had no husband. For her he may make himself unclean.
4 и к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
He should not make himself unclean as a husband among his people, and so make himself sinful.
5 О ни не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
They should not cut all the hair from any part on their heads, or cut part of the hair off their face, or make cuts in their flesh.
6 О ни должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
They should be holy to their God and not put the name of their God to shame. For they give the gifts by fire to the Lord, the bread of their God. So they must be holy.
7 О ни не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.
They should not take a woman who is unclean because of selling the use of her body. They should not take a woman who is divorced from her husband. For the religious leader is holy to his God.
8 С вяти его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.
So you must set him apart, for he gives the bread of your God. He will be holy to you. For I, the Lord Who sets you apart, am holy.
9 Е сли дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.
If the daughter of any religious leader makes herself sinful by selling the use of her body, she puts her father to shame. She will be burned with fire.
10 В еликий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;
‘The head religious leader on whose head the holy oil has been poured, and who has been set apart to wear the clothing, must not take the covering off his head or tear his clothes.
11 и ни к какому умершему не должен он приступать: даже отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.
He must not go near any dead person or make himself unclean even for his father or mother.
12 И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
He must not go out of the holy place or sin against the holy place of his God. For the crown of the holy oil of his God is on him. I am the Lord.
13 В жену он должен брать девицу.
He should take a wife who has never had a man before.
14 в дову, или отверженную, или опороченную, блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
He should not marry a woman whose husband has died, or a divorced woman, or one who has made herself sinful by selling the use of her body. But he should marry a woman from his own people, who has never had a man.
15 о н не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.
By doing this he will not sin against his children among his people. For I am the Lord Who makes him holy.’”
16 И сказал Господь Моисею, говоря:
Then the Lord said to Moses,
17 с кажи Аарону: никто из семени твоего во роды их, у которого будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
“Say to Aaron, ‘None of your children or their children who has something wrong with his body should go near to give the bread as a gift to his God.
18 н икто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
For no one whose body is not perfect should come near, no blind man, or man who cannot walk, or one with a marked face, or a bad arm or leg,
19 н и такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,
or a man who has a broken foot or hand,
20 н и горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
or a man with a crooked upper back from birth, or a very little man, or one who has a bad eye or skin trouble or sores, or one whose sex parts have been crushed.
21 н и один человек из семени Аарона священника, у которого есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток, поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
No man among the children of Aaron the religious leader, who has something wrong with his body, should come near to give the Lord’s gifts by fire. He should not come near to give the bread of his God, because he has something wrong with him.
22 х леб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
He may eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy.
23 н о к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.
But he should not come near the curtain or the altar, because he has something wrong with him, and so he may not sin against My holy places. For I am the Lord Who makes them holy.’”
24 И объявил Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.
So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel.