Бытие 34 ~ Genesis 34

picture

1 Д ина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.

Now Leah’s daughter Dinah, who was born to Jacob, went out to visit the women of the land.

2 И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.

And she was seen by Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land. He took her and made her lay with him, and she was put to shame.

3 И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.

He had much desire for Dinah the daughter of Jacob. He loved the girl and spoke kind words to her.

4 И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену.

So Shechem said to his father Hamor, “Get me this young girl for a wife.”

5 И аков слышал, что обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.

Now Jacob heard that Shechem had put his daughter Dinah to shame. But his sons were with the flocks in the field, so Jacob kept quiet until they returned.

6 И вышел Еммор, отец Сихемов, к Иакову, поговорить с ним.

Then Shechem’s father Hamor went to speak with Jacob.

7 С ыновья же Иакова пришли с поля, и когда услышали, то огорчились мужи те и воспылали гневом, потому что бесчестие сделал он Израилю, переспав с дочерью Иакова, а так не надлежало делать.

Jacob’s sons returned from the field when they heard what had happened. They were full of sorrow and were angry. For Shechem had put Israel to shame by lying with Jacob’s daughter. Such a thing should not be done.

8 Е ммор стал говорить им, и сказал: Сихем, сын мой, прилепился душею к дочери вашей; дайте же ее в жену ему;

But Hamor said to them, “The soul of my son Shechem has much desire for your daughter. I ask of you, give her to him in marriage.

9 п ороднитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе.

Marry with our people. Give your daughters to us. And take our daughters for yourselves.

10 и живите с нами; земля сия пред вами, живите и промышляйте на ней и приобретайте ее во владение.

May you live with us. And the land will be open to you. Live and trade in it, and buy land in it.”

11 С ихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;

Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your eyes. I will give you whatever you ask.

12 н азначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.

Make your price and wedding gift as much as you want. I will give you as much as you ask. Only give me the girl to be my wife.”

13 И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством; а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;

But Jacob’s sons lied in their answer to Shechem and his father Hamor because he had put their sister Dinah to shame.

14 и сказали им: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который необрезан, ибо это бесчестно для нас;

They said to them, “We cannot do this. We cannot give our sister to one who has not gone through the religious act of having his flesh cut. For that would be a shame to us.

15 т олько на том условии мы согласимся с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский пол был обрезан;

We will give you our sister only if you become like us. Every man among you must have this religious act done.

16 и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себя ваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;

Then we will give our daughters to you. And we will marry your daughters. We will live with you and become one people.

17 а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.

But if you will not listen to us and have this religious act done, then we will take our daughter and go.”

18 И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.

Their words pleased Hamor and his son Shechem.

19 Ю ноша не умедлил исполнить это, потому что любил дочь Иакова. А он более всех уважаем был из дома отца своего.

The young man did not wait to do what they asked, because he was in love with Jacob’s daughter. And he was the most honored of all his family.

20 И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали:

So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city. And they said to the men of their city,

21 с ии люди мирны с нами; пусть они селятся на земле и промышляют на ней; земля же вот пространна пред ними. Станем брать дочерей их себе в жены и наших дочерей выдавать за них.

“These men want to be at peace with us. Let them live in the land and trade in it. For, see, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.

22 Т олько на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол, как они обрезаны.

But the men will be willing to live with us and become one people only if every man among us goes through the religious act that they have gone through.

23 Н е для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.

Will not their cattle and all they own, all their animals, be ours? Let us just do what they ask, and they will live with us.”

24 И послушались Еммора и Сихема, сына его, все выходящие из ворот города его: и обрезан был весь мужеский пол, --все выходящие из ворот города его.

All who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem. And every man went through the religious act of having his flesh cut, all who went out of the gate of his city.

25 Н а третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова, Симеон и Левий, братья Динины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужеский пол;

But on the third day, when all the men were in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and went into the city in secret. And they killed every man.

26 и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.

They killed Hamor and his son Shechem with the sword. And they took Dinah from Shechem’s house and went away.

27 С ыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, что обесчестили сестру их.

Then Jacob’s sons went over the dead men and robbed the city of its riches because its men had put their sister to shame.

28 О ни взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что ни было в городе, и что ни было в поле;

They took their flocks and cattle and donkeys and whatever was in the city and in the field.

29 и все богатство их, и всех детей их, и жен их взяли в плен, и разграбили всё, что было в домах.

They took all their riches, their little ones, their wives, even all that was in the houses.

30 И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой.

Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me hated by the people of the land, the Canaanites and Perizzites. My men are few in number. And these people will gather together against me and fight me. I and those of my house will be destroyed.”

31 О ни же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!

But they said, “Should he act towards our sister as if she were a woman who sells the use of her body?”