1 ( 13-2) И сказал Господь Моисею, говоря:
The Lord said to Moses,
2 ( 13-3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
“Send men to spy out the land of Canaan which I am going to give to the people of Israel. Send a man from each of their fathers’ families, every one a leader among them.”
3 ( 13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
So Moses sent them from the desert of Paran, as the Lord had told him. All of the men were heads of the people of Israel.
4 ( 13-5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
These were their names. There was Shammua the son of Zaccur from the family of Reuben,
5 ( 13-6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
Shaphat the son of Hori from the family of Simeon,
6 ( 13-7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
Caleb the son of Jephunneh from the family of Judah,
7 ( 13-8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
and Igal the son of Joseph from the family of Issachar.
8 ( 13-9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,
There was Hoshea the son of Nun from the family of Ephraim,
9 ( 13-10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
Palti the son of Raphu from the family of Benjamin,
10 ( 13-11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
Gaddiel the son of Sodi from the family of Zebulun,
11 ( 13-12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
and Gaddi the son of Susi from the family of Joseph, from the family of Manasseh.
12 ( 13-13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
There was Ammiel the son of Gemalli from the family of Dan,
13 ( 13-14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
Sethur the son of Michael from the family of Asher,
14 ( 13-15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
Nahbi the son of Vophsi from the family of Naphtali,
15 ( 13-16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
and Geuel the son of Machi from the family of Gad.
16 ( 13-17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. But Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
17 ( 13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
Moses sent them to spy out the land of Canaan. He said to them, “Go up there into the Negev. Then go up into the hill country.
18 ( 13-19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
See what the land is like. See if the people who live in it are strong or weak, and if they are few or many.
19 ( 13-20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
Find out if the land they live in is good or bad. See if the cities they live in are open or if they have walls.
20 ( 13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
Find out if the land is rich or poor, and if there are trees in it or not. Then try to get some of the fruit of the land.” Now this was the gathering time of the first grown grapes.
21 ( 13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
So they went up and spied out the land from the Desert of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
22 ( 13-23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, Египетского;
When they had gone up into the Negev, they came to Hebron. Anak’s sons Ahiman, Sheshai and Talmai were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 ( 13-24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; также гранатовых яблок и смокв;
Then they came to the valley of Eshcol. They cut down a branch from there with some grapes on it. And they carried it on a long piece of wood between two men, with some pomegranates and figs.
24 ( 13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
That place was called the valley of Eshcol, because of much fruit the men of Israel cut down from there.
25 ( 13-26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
They returned from looking over the land after forty days.
26 ( 13-27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
And they came to Moses and Aaron and to all the people of Israel in the desert of Paran, at Kadesh. They brought news to them and to all the people, and showed them the fruit of the land.
27 ( 13-28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;
They told Moses, “We went to the land where you sent us. It does flow with milk and honey. This is its fruit.
28 ( 13-29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
But the people who live in the land are strong. The cities have walls and are very large. And we saw the children of Anak there.
29 ( 13-30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
Amalek is living in the land of the Negev. The Hittites and Jebusites and Amorites are living in the hill country. And the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
30 ( 13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
Then Caleb told the people in front of Moses to be quiet. And he said, “Let us go up at once and take the land. For we are well able to take it in battle.”
31 ( 13-32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
But the men who had gone up with him said, “We are not able to go against the people. They are too strong for us.”
32 ( 13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;
So they brought the people of Israel bad news about the land they had spied out, saying, “The land we have gone to spy out is a land that destroys those who go there to live. All the people we saw in it are very large.
33 ( 13-34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших, как саранча, такими же были мы и в глазах их.
We saw the Nephilim there. (The sons of Anak are part of the Nephilim.) We looked like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”