1 К огда весь народ перешел чрез Иордан, Господь сказал Иисусу:
When all the nation had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua,
2 в озьмите себе из народа двенадцать человек, по одномучеловеку из колена,
“Choose twelve men from the people, one man from each family.
3 и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, изсредины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их наночлеге, где будете ночевать в эту ночь.
Tell them, ‘Take twelve stones from the middle of the Jordan. Take them from the place where the religious leaders’ feet are standing. Carry them over with you, and lay them down in the place where you stay tonight.’”
4 И исус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сыновизраилевых, по одному человеку из колена,
So Joshua called the twelve men he had chosen from the sons of Israel, one man from each family.
5 и сказал им Иисус: пойдите пред ковчегом Господа Бога вашегов средину Иордана и и положите на плечо своекаждый по одному камню, по числу колен сынов Израилевых,
And Joshua said to them, “Go into the middle of the Jordan in front of the special box of the agreement of the Lord your God. Each of you take a stone on his shoulder, one for each of the twelve family groups of Israel.
6 ч тобы они были у вас знамением; когдаспросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: 'к чему у васэти камни?',
Let this be something special among you. Your children will ask you later, ‘What do these stones mean to you?’
7 в ы скажете им: ', что вода Иорданаразделилась пред ковчегом завета Господа; когда онпереходил чрез Иордан, тогда вода Иордана разделилась'; такимобразом камни сии будут для сынов Израилевых памятникомна век.
Then you will tell them that the water of the Jordan was cut off before the special box of the agreement of the Lord. When it crossed the Jordan, the water of the Jordan was cut off. So these stones will become something to remember to the people of Israel forever.”
8 И сделали сыны Израилевы так, как приказал Иисус: взялидвенадцать камней из Иордана, как говорил Господь Иисусу, почислу колен сынов Израилевых, и перенесли их с собою на ночлег, иположили их там.
The sons of Israel did as Joshua told them. They took up twelve stones from the middle of the Jordan, just as the Lord told Joshua. There was one stone for each family group of the sons of Israel. They carried them over with them to the place where they stayed, and put them down there.
9 И двенадцать камней поставил Иисус среди Иордана наместе, где стояли ноги священников, несших ковчег завета. Они там и до сего дня.
Then Joshua set up twelve stones at the place where the feet of the religious leaders who carried the special box of the agreement were standing in the middle of the Jordan. They are there to this day.
10 С вященники, несшие ковчег, стояли Средииордана, доколе не окончено было все, что Господьповелел Иисусу сказать народу г так, как завещал Моисей Иисусу; анарод между тем поспешно переходил.
The religious leaders who carried the special box of the agreement stood in the middle of the Jordan. They stood there until everything was finished that the Lord told Joshua to tell the people, all that Moses had told Joshua. The people crossed in a hurry.
11 К огда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег Господня, и священники пред народом;
When all the people were over, they watched the religious leaders carry the special box of the agreement to the other side.
12 и сыны Рувима и сыны Гада и половина колена Манассиинаперешли вооруженные впереди сынов Израилевых, как говорил Иммоисей.
The sons of Reuben and Gad and the half-family group of Manasseh crossed over ready for battle before the people of Israel, just as Moses had told them.
13 О коло сорока тысяч вооруженных на брань перешло Предгосподом на равнины Иерихонские, чтобы сразиться.
About 40, 000 soldiers ready for battle crossed before the Lord to the desert plains of Jericho.
14 В тот день прославил Господь Иисуса пред очами Всегоизраиля и стали бояться его, как боялись Моисея, во все дни жизниего.
On that day the Lord gave Joshua honor in the eyes of all Israel. So they honored him as a great man just as they had honored Moses all the days of his life.
15 И сказал Господь Иисусу, говоря:
The Lord said to Joshua,
16 п рикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти Изиордана.
“Tell the religious leaders who carry the special box of the agreement to come up from the Jordan.”
17 И исус приказал священникам и сказал: выйдите из Иордана.
So Joshua told the religious leaders to come up from the Jordan.
18 И когда священники, несшие ковчег завета Господня, вышли Изиордана, то, лишь только стопы ног их ступили на сушу, Водаиордана устремилась по своему месту и пошла, как вчера и третьегодня, выше всех берегов своих.
The religious leaders who carried the special box of the agreement of the Lord came up from the middle of the Jordan. When their feet stepped on dry ground, the water of the Jordan returned to its place. It flowed over its sides as before.
19 И вышел народ из Иордана в десятый день первого месяца ипоставил стан в Галгале, на восточной стороне Иерихона.
The people came up from the Jordan on the tenth day of the first month. Then they stayed at Gilgal on the east side of Jericho.
20 И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисуспоставил в Галгале
Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.
21 и сказал сынам Израилевым: когда спросят в последующеевремя сыны ваши отцов своих: 'что значат эти камни?',
He said to the people of Israel, “Your children will ask their fathers some time in the future, ‘What do these stones mean?’
22 с кажите сынам вашим: 'Израиль перешел чрез Иордан сей посуше',
Then let your children know that Israel crossed this Jordan on dry ground.
23 и бо Господь Бог ваш иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь Бог ваш сделал с Чермным морем, которое иссушил пред нами, доколе мыне перешли его,
For the Lord your God dried up the water of the Jordan before you until you had crossed. It was just as the Lord your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed.
24 д абы все народы земли познали, что рука Господня сильна, идабы вы боялись Господа Бога вашего во все дни.
Now all the people of the earth may know that the hand of the Lord is powerful, so that you may fear the Lord your God forever.”