1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Then the Lord said to Moses,
2 с кажи сынам Израилевым, чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря.
“Tell the people of Israel to turn around and set up their tents in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. Set up your tents in front of Baal-zephon, beside the sea.
3 И скажет фараон о сынах Израилевых: они заблудились в земле сей, заперла их пустыня.
For Pharaoh will say of the people of Israel, ‘They have lost their way. The desert has shut them in.’
4 А Я ожесточу сердце фараона, и он погонится за ними, и покажу славу Мою на фараоне и на всем войске его; и познают Египтяне, что Я Господь. И сделали так.
I will make Pharaoh’s heart hard. And he will try to catch them. So I will be honored through Pharaoh and his whole army. Then the Egyptians will know that I am the Lord.” And they did so.
5 И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам?
When the king of Egypt was told that the people had left, Pharaoh and his servants changed their minds about the people. They said, “What is this we have done? We have let Israel go from working for us.”
6 з апряг колесницу свою и народ свой взял с собою;
So he made his war-wagon ready and took his people with him.
7 и взял шестьсот колесниц отборных и все колесницы Египетские, и начальников над всеми ими.
He took 600 of the best war-wagons, and all the other war-wagons of Egypt in the care of leaders.
8 И ожесточил Господь сердце фараона, царя Египетского, и он погнался за сынами Израилевыми; сыны же Израилевы шли под рукою высокою.
The Lord made the heart of Pharaoh, king of Egypt hard. And Pharaoh went to catch the people of Israel, who were leaving without fear.
9 И погнались за ними Египтяне, и все кони с колесницами фараона, и всадники, и всё войско его, и настигли их расположившихся у моря, при Пи-Гахирофе пред Ваал-Цефоном.
The Egyptians followed them with all the horses and war-wagons of Pharaoh, his horsemen and his army. And they came to them at their tents by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
10 Ф араон приблизился, и сыны Израилевы оглянулись, и вот, Египтяне идут за ними: и весьма устрашились и возопили сыны Израилевы к Господу,
When Pharaoh came near, the people of Israel looked and saw the Egyptians coming after them. And they were filled with fear and cried out to the Lord.
11 и сказали Моисею: разве нет гробов в Египте, что ты привел нас умирать в пустыне? что это ты сделал с нами, выведя нас из Египта?
Then they said to Moses, “Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the desert? What have you done to us, in bringing us out of Egypt?
12 Н е это ли самое говорили мы тебе в Египте, сказав: оставь нас, пусть мы работаем Египтянам? Ибо лучше быть нам в рабстве у Египтян, нежели умереть в пустыне.
Did we not tell you in Egypt, ‘Leave us alone and let us serve the Egyptians’? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die here.”
13 Н о Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте--и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки;
But Moses said to the people, “Do not be afraid! Be strong, and see how the Lord will save you today. For the Egyptians you have seen today, you will never see again.
14 Г осподь будет поборать за вас, а вы будьте спокойны.
The Lord will fight for you. All you have to do is keep still.”
15 И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли,
Then the Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to keep going.
16 а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше;
Lift up your special stick and put out your hand over the sea, and divide it. Then the people of Israel will go through the sea on dry land.
17 Я же ожесточу сердце Египтян, и они пойдут вслед за ними; и покажу славу Мою на фараоне и на всем войске его, на колесницах его и на всадниках его;
I will make the Egyptians’ hearts hard, so they will go after them. And I will be honored through Pharaoh and his whole army, his war-wagons and his horsemen.
18 и узнают Египтяне, что Я Господь, когда покажу славу Мою на фараоне, на колесницах его и на всадниках его.
The Egyptians will know that I am the Lord when I am honored through Pharaoh, his war-wagons and his horsemen.”
19 И двинулся Ангел Божий, шедший пред станом Израилевых, и пошел позади их; двинулся и столп облачный от лица их и стал позади их;
Then the Angel of God, who had been going in front of the army of Israel, moved and went behind them. The cloud moved from the front of them and stood behind them.
20 и вошел в средину между станом Египетским и между станом Израилевых, и был облаком и мраком и освещал ночь, и не сблизились одни с другими во всю ночь.
It came between the army of Egypt and the army of Israel. There was the cloud and the darkness, yet it gave light at night. And the one army did not come near the other all night.
21 И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.
Then Moses put out his hand over the sea. And the Lord moved the sea all night by a strong east wind. So the waters were divided.
22 И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.
And the people of Israel went through the sea on dry land. The waters were like a wall to them on their right and on their left.
23 П огнались Египтяне, и вошли за ними в средину моря все кони фараона, колесницы его и всадники его.
Then the Egyptians followed them. All Pharaoh’s horses and war-wagons and horsemen went in the sea after them.
24 И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привел в замешательство стан Египтян;
In the morning hours, the Lord looked down on the Egyptian army through the fire and cloud. And He made the Egyptian army afraid.
25 и отнял колеса у колесниц их, так что они влекли их с трудом. И сказали Египтяне: побежим от Израильтян, потому что Господь поборает за них против Египтян.
He made the wheels of their war-wagons come off, so it was hard for the wagons to be moved. So the Egyptians said, “Let us run away from Israel. For the Lord is fighting for them against the Egyptians.”
26 И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их.
Then the Lord said to Moses, “Put out your hand over the sea. And the waters will flow over the Egyptians, and over their war-wagons and their horsemen.”
27 И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали на встречу. Так потопил Господь Египтян среди моря.
And when the morning came, the Egyptians ran into the wall of water as the sea returned to the way it was before. The Lord destroyed the Egyptians in the sea.
28 И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.
The waters returned and covered the war-wagons and the horsemen and Pharaoh’s whole army that had gone in the sea after them. Not even one of them was left.
29 А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды им стеною по правую и по левую сторону.
But the people of Israel walked on dry land through the sea. The waters were like a wall to them on their right and on their left.
30 И избавил Господь в день тот Израильтян из рук Египтян, и увидели Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря.
So the Lord saved Israel that day from the Egyptians. And Israel saw the Egyptians dead beside the sea.
31 И увидели Израильтяне руку великую, которую явил Господь над Египтянами, и убоялся народ Господа и поверил Господу и Моисею, рабу Его. Тогда Моисей и сыны Израилевы воспели Господу песнь сию и говорили:
Israel saw the great power which the Lord had used against the Egyptians. And the people had fear of the Lord. They believed in the Lord and in His servant Moses.