1 Б егите, дети Вениаминовы, из среды Иерусалима, и в Фекое трубите трубою и дайте знать огнем в Бефкареме, ибо от севера появляется беда и великая гибель.
“Run away to be safe, O sons of Benjamin! Run from Jerusalem! Blow the horn in Tekoa, and light a fire in Beth-haccerem. For a sinful power is coming down from the north, that will destroy much.
2 Р азорю Я дочь Сиона, красивую и изнеженную.
I will cut off the beautiful and fine ones, the people of Zion.
3 П астухи со своими стадами придут к ней, раскинут палатки вокруг нее; каждый будет пасти свой участок.
Shepherds and their flocks will come to her. They will set up their tents around her and feed their flocks there, each in his place.
4 П риготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.
Make war against her. Rise up, let us go and fight her at noon. It is bad for us, for the day is passing! The shadows of the evening are longer!
5 В ставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее!
Rise up, let us go and fight in the night and destroy her strong houses!”
6 И бо так говорит Господь Саваоф: рубите дерева и делайте насыпь против Иерусалима: этот город должен быть наказан; в нем всякое угнетение.
For the Lord of All says, “Cut down her trees, and build a battle-wall against Jerusalem. This is the city to be punished. There is nothing but a sinful power that makes hard times for others within her.
7 К ак источник извергает из себя воду, так он источает из себя зло: в нем слышно насилие и грабительство, пред лицем Моим всегда обиды и раны.
As a well keeps its water good for drinking, so Jerusalem keeps going on in her sin. The sounds of those who fight and those who destroy are heard in her. Sickness and sorrow are always before Me.
8 В разумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землею необитаемою.
Listen about the danger, O Jerusalem, or I will become a stranger to you. I will make you a waste, a land with no people.” Israel Will Not Listen
9 Т ак говорит Господь Саваоф: до конца доберут остаток Израиля, как виноград; работай рукою твоею, как обиратель винограда, наполняя корзины.
The Lord of All says, “They will gather all the people of Israel who are left like gathering from the vine. Pass your hand over the branches again like one who gathers grapes.”
10 К кому мне говорить и кого увещевать, чтобы слушали? Вот, ухо у них необрезанное, и они не могут слушать; вот, слово Господне у них в посмеянии; оно неприятно им.
Whom should I tell of the danger, that they may hear? See, their ears are closed and they cannot listen. They have become ashamed of the Word of the Lord. They have no joy in it.
11 П оэтому я преисполнен яростью Господнею, не могу держать ее в себе; изолью ее на детей на улице и на собрание юношей; взяты будут муж с женою, пожилой с отжившим лета.
But I am full of the anger of the Lord. I am tired of holding it in. “Pour it out on the children in the street, and on the young men gathered together. For both husband and wife will be taken, the old and those who have lived a very long time.
12 И домы их перейдут к другим, равно поля и жены; потому что Я простру руку Мою на обитателей сей земли, говорит Господь.
Their houses, their fields and their wives will be given to others. I will put out My hand against the people of the land,” says the Lord.
13 И бо от малого до большого, каждый из них предан корысти, и от пророка до священника--все действуют лживо;
“For from the least to the greatest of them, every one is always wanting something. And from the man of God to the religious leader, every one lies to get what he wants.
14 в рачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: 'мир! мир!', а мира нет.
They have healed the hurt of My people only a little, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.
15 С тыдятся ли они, делая мерзости? нет, нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут между падшими, и во время посещения Моего будут повержены, говорит Господь.
Were they ashamed because of the sinful things they had done? No, they were not ashamed at all. They did not even know how to turn red. So they will fall among those who fall. When I punish them, they will be brought down,” says the Lord. Israel Will Not Go God’s Way
16 Т ак говорит Господь: остановитесь на путях ваших и рассмотрите, и расспросите о путях древних, где путь добрый, и идите по нему, и найдете покой душам вашим. Но они сказали: 'не пойдем'.
The Lord says, “Stand by where the roads cross, and look. Ask for the old paths, where the good way is, and walk in it. And you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
17 И поставил Я стражей над вами,: 'слушайте звука трубы'. Но они сказали: 'не будем слушать'.
I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the horn!’ But they said, ‘We will not listen.’
18 И так слушайте, народы, и знай, собрание, что с ними будет.
So hear, O nations, and know, O people, what will happen to them.
19 С лушай, земля: вот, Я приведу на народ сей пагубу, плод помыслов их; ибо они слов Моих не слушали и закон Мой отвергли.
Hear, O earth. See, I am bringing much trouble upon these people. It is the fruit of their plans, because they have not listened to My words. And they have turned away from My law.
20 Д ля чего Мне ладан, который идет из Савы, и благовонный тростник из дальней страны? Всесожжения ваши неугодны, и жертвы ваши неприятны Мне.
Why does special perfume come to Me from Sheba, or sweet spices from a far away land? I will not receive your burnt gifts on the altar in worship. The gifts you give on the altar are not pleasing to Me.”
21 П осему так говорит Господь: вот, Я полагаю пред народом сим преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и друг его, и погибнут.
So the Lord says, “See, I am laying things in front of these people, and they will fall over them. Fathers and sons will fall together, and neighbor and friend will die.” Armies from the North
22 Т ак говорит Господь: вот, идет народ от страны северной, и народ великий поднимается от краев земли;
The Lord says, “See, a people is coming from the north country. A great nation is being raised up from the farthest parts of the earth.
23 д ержат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона.
They take hold of bow and spear. They are hard on people and have no pity. Their voice sounds like the sea. They ride on horses, dressed as a man for battle against you, O people of Zion!”
24 М ы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.
We have heard about it. Our hands fall weak. Suffering has taken hold of us, like the pain of a woman giving birth.
25 Н е выходите в поле и не ходите по дороге, ибо меч неприятелей, ужас со всех сторон.
Do not go out into the field, and do not walk on the road. For the one who hates us has a sword. Fear is all around us.
26 Д очь народа моего! опояшь себя вретищем и посыпь себя пеплом; сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь; ибо внезапно придет на нас губитель.
O daughter of my people, dress in cloth made from hair and roll in ashes. Have sorrow as if you lost your only son. Cry with a bitter cry. For all at once the destroyer will come upon us.
27 Б ашнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.
“I have asked you to test My people, that you may know and test their ways.”
28 В се они--упорные отступники, живут клеветою; это медь и железо, --все они развратители.
All of them are strongwilled in turning to their own way, going about telling stories to hurt people. They are brass and iron. All of them are sinful.
29 Р аздувальный мех обгорел, свинец истлел от огня: плавильщик плавил напрасно, ибо злые не отделились;
Air is blown hard on the fire to burn up the lead. It is of no use because the sinful ones are not taken away.
30 о тверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
They are called waste silver, because the Lord has turned away from them.