1 П ророчество о долине видения. --Что с тобою, что ты весь взошел на кровли?
The special word about the Valley of Visions: What is wrong, that you have all gone up to the house tops,
2 Г ород шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли;
you who were full of noise, you loud town, you joy-filled city? Your dead were not killed with the sword. They did not die in battle.
3 в се вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали.
All your rulers have run away together, and were taken without using the bow. All of you who were found were taken away together, even though you had run far away.
4 П отому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.
So I said, “Turn your eyes away from me. Let me cry with much sorrow. Do not try to comfort me about my people being destroyed.”
5 И бо день смятения и попрания и замешательства в долине видения от Господа, Бога Саваофа. Ломают стену, и крик восходит на горы.
For the Lord God of All has a day of fear, crushing down, and trouble in the Valley of Vision. There is a breaking down of walls and a crying out to the mountain.
6 И Елам несет колчан; люди на колесницах всадники, и Кир обнажает щит.
Elam took up the arrows with the war-wagons, soldiers and horsemen. And Kir let the battle-covering be seen.
7 И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот,
Your best valleys were full of war-wagons, and the horsemen took their places at the gate.
8 и снимают покров с Иудеи; и ты в тот день обращаешь взор на запас оружия в доме кедровом.
Then God took away the safe-covering of Judah. In that day you trusted in the objects you had to fight with that were stored in the house among the trees.
9 Н о вы видите, что много проломов в стене города Давидова, и собираете воды в нижнем пруде;
You saw that there were many broken places in the wall of the city of David. You stored water in the lower pool.
10 и отмечаете домы в Иерусалиме, и разрушаете домы, чтобы укрепить стену;
Then you numbered the houses of Jerusalem, and tore down houses to make the wall stronger.
11 и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.
You made a place to store water between the two walls for the waters of the old pool. But you did not trust in God Who made it. You did not think about Him Who planned it long ago.
12 И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот день плакать и сетовать, и остричь волоса и препоясаться вретищем.
So in that day the Lord God of All called you to cry in sorrow, to cut off the hair from your head, and to wear cloth made from hair.
13 Н о вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: 'будем есть и пить, ибо завтра умрем!'
But instead, there is joy and happiness, killing of cattle and sheep, eating of meat, and drinking of wine. You say, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
14 И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрете, сказал Господь, Господь Саваоф.
But the Lord of All has made Himself known to me. The Lord God of All says, “For sure you will not be forgiven for this sin until you die.” Word about Shebna
15 Т ак сказал Господь, Господь Саваоф: ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца:
The Lord God of All says, “Come, go to this person in Shebna who is taking care of the king’s house. Say to him,
16 ч то у тебя здесь, и кто здесь у тебя, что ты здесь высекаешь себе гробницу? --Он высекает себе гробницу на возвышенности, вырубает в скале жилище себе.
‘What right do you have here? Who told you that you could cut out a grave for yourself here? You cut out a grave on a high place! You cut a resting place for yourself in the rock!
17 В от, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
See, the Lord will throw you away without pity, O you strong man. He will take a strong hold of you
18 с вернув тебя в сверток, бросит тебя, как меч, в землю обширную; там ты умрешь, и там великолепные колесницы твои будут поношением для дома господина твоего.
and roll you up like a ball to be thrown into a wide land. There you will die, and there your great war-wagons will be. You are a shame to your king’s house.’
19 И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
I will throw you out of your place of power. I will take you down from your place.
20 И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина,
In that day I will call My servant Eliakim, the son of Hilkiah.
21 и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина.
I will clothe him with your coat, and tie your belt around him. I will give him the power you had. He will become a father to the people of Jerusalem and to the family of Judah.
22 И ключ дома Давидова возложу на рамена его; отворит он, и никто не запрет; запрет он, и никто не отворит.
Then I will put on his shoulder the rule of the family of David. What he opens, no one will shut. What he shuts, no one will open.
23 И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
I will drive him like a nail in a hard place. He will become a throne of honor to his father’s house.
24 И будет висеть на нем вся слава дома отца его, детей и внуков, всей домашней утвари до последних музыкальных орудий.
So they will put on him all the honor of his father’s house, and of his children, and every little dish, from the cups to all the jars.
25 В тот день, говорит Господь Саваоф, пошатнется гвоздь, укрепленный в твердом месте, и будет выбит, и упадет, и распадется вся тяжесть, которая на нем: ибо Господь говорит.
“In that day,” says the Lord of All, “the nail driven in a hard place will give way. It will break off and fall, and the load hanging on it will be cut off. For the Lord has spoken.”