1-я Царств 9 ~ 1 Samuel 9

picture

1 Б ыл некто из сынов Вениамина, имя его Кис, сын Авиила, сына Церона, сына Бехорафа, сына Афия, сына некоего Вениамитянина, человек знатный.

There was a man of Benjamin whose name was Kish the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, a Benjamite. He was a powerful man of action.

2 У него был сын, имя его Саул, молодой и красивый; и не было никого из Израильтян красивее его; он от плеч своих был выше всего народа.

He had a son whose name was Saul, a good-looking young man. There was not a man among the people of Israel who was better looking than he. He was a head taller than any of the people.

3 И пропали ослицы у Киса, отца Саулова, и сказал Кис Саулу, сыну своему: возьми с собою одного из слуг и встань, пойди, поищи ослиц.

Now the donkeys of Saul’s father Kish were lost. So Kish said to his son Saul, “Take one of the servants and go look for the donkeys.”

4 И прошел он гору Ефремову и прошел землю Шалишу, но не нашли; и прошли землю Шаалим, и нет; и прошел он землю Вениаминову, и не нашли.

They passed through the hill country of Ephraim and the land of Shalishah, but they did not find them. They passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then they passed through the land of the Benjamites, but they did not find them.

5 К огда они пришли в землю Цуф, Саул сказал слуге своему, который был с ним: пойдем назад, чтобы отец мой, оставив ослиц, не стал беспокоиться о нас.

When they came to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, “Come, let us return. My father might stop worrying about the donkeys and start worrying about us.”

6 Н о слуга сказал ему: вот в этом городе есть человек Божий, человек уважаемый; все, что он ни скажет, сбывается; сходим теперь туда; может быть, он укажет нам путь наш, по которому нам идти.

The servant said, “See, there is a man of God in this city, and people honor him. All that he says comes true. Let us go there. It may be that he can tell us where we should go.”

7 И сказал Саул слуге своему: вот мы пойдем, а что мы принесем тому человеку? ибо хлеба не стало в сумах наших, и подарка нет, чтобы поднести человеку Божию; что у нас?

Then Saul said to his servant, “But if we go, what can we bring the man? The bread in our bags is gone. There is no gift to bring to the man of God. What do we have?”

8 И опять отвечал слуга Саулу и сказал: вот в руке моей четверть сикля серебра; я отдам человеку Божию, и он укажет нам путь наш.

The servant answered Saul and said, “See, I have a fourth of a piece of silver in my hand. I will give it to the man of God and he will tell us the way to go.”

9 П режде у Израиля, когда кто-нибудь шел вопрошать Бога, говорили так: 'пойдем к прозорливцу'; ибо тот, кого ныне пророком, прежде назывался прозорливцем.

(Before in Israel, when a man went to ask God a question, he would say, “Come, let us go to the man of God.” For he who is called a man who speaks for God now, was called a seer before.)

10 И сказал Саул слуге своему: хорошо ты говоришь; пойдем. И пошли в город, где человек Божий.

Saul said to his servant, “What you said is good. Come, let us go.” So they went to the city where the man of God was.

11 К огда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец?

As they went up the hill to the city, they met young women going out to get water. They said to them, “Is the man of God here?”

12 Т е отвечали им и сказали: есть; вот, он впереди тебя; только поспешай, ибо он сегодня пришел в город, потому что сегодня у народа жертвоприношение на высоте;

The women answered, “He is. Look, he is up in front of you. Hurry now, for he has come to the city today because the people are giving a gift in worship on the high place today.

13 к огда придете в город, застанете его, пока он еще не пошел на ту высоту, на обед; ибо народ не начнет есть, доколе он не придет; потому что он благословит жертву, и после того станут есть званые; итак ступайте, теперь еще застанете его.

You will find him as you go into the city, before he goes up to the high place to eat. The people will not eat until he comes to give thanks for the gift. Then those who are asked to come will eat. Now go up, for you will find him at once.”

14 И пошли они в город. Когда же вошли в средину города, то вот и Самуил выходит навстречу им, чтоб идти на высоту.

So they went up to the city. As they came into the city, they saw Samuel coming out toward them to go up to the high place.

15 А Господь открыл Самуилу за день до прихода Саулова и сказал:

Now the day before Saul came, the Lord had told Samuel,

16 з автра в это время Я пришлю к тебе человека из земли Вениаминовой, и ты помажь его в правителя народу Моему--Израилю, и он спасет народ Мой от руки Филистимлян; ибо Я призрел на народ Мой, так как вопль его достиг до Меня.

“I will send you a man from the land of Benjamin about this time tomorrow. Choose him to be the leader of My people Israel. And he will save My people from the Philistines. For I have seen the trouble of My people. I have heard their cry.

17 К огда Самуил увидел Саула, то Господь сказал ему: вот человек, о котором Я говорил тебе; он будет управлять народом Моим.

When Samuel saw Saul, the Lord said to him, “Here is the man I told you about. He is the one who will rule over My people.”

18 И подошел Саул к Самуилу в воротах и спросил его: скажи мне, где дом прозорливца?

Then Saul came to Samuel in the gate, and said, “Tell me, where is the man of God’s house?”

19 И отвечал Самуил Саулу, и сказал: я прозорливец, иди впереди меня на высоту; и вы будете обедать со мною сегодня, и отпущу тебя утром, и все, что у тебя на сердце, скажу тебе;

Samuel answered Saul and said, “I am the man of God. Go up before me to the high place. For you will eat with me today, and tomorrow I will let you go. And I will tell you all that is on your mind.

20 а об ослицах, которые у тебя пропали уже три дня, не заботься; они нашлись. И кому все вожделенное в Израиле? Не тебе ли и всему дому отца твоего?

Do not worry about your donkeys which were lost three days ago, for they have been found. And for whom is all the desire of Israel? Is it not for you and for all your father’s house?”

21 И отвечал Саул и сказал: не сын ли я Вениамина, одного из меньших колен Израилевых? И племя мое не малейшее ли между всеми племенами колена Вениаминова? К чему же ты говоришь мне это?

Saul answered, “Am I not a Benjamite, from the smallest of the family groups of Israel? Is not my family the least important of all the families of Benjamin? Why then do you speak to me this way?”

22 И взял Самуил Саула и слугу его, и ввел их в комнату, и дал им первое место между званными, которых было около тридцати человек.

Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the meeting room. He gave them a place at the head of those who were asked to come, about thirty men.

23 И сказал Самуил повару: подай ту часть, которую я дал тебе и о которой я сказал тебе: 'отложи ее у себя'.

Samuel said to the one who was making the food ready, “Bring the part I gave you and told you to set aside.”

24 И взял повар плечо и что было при нем и положил пред Саулом. И сказал: вот это оставлено, положи пред собою ешь, ибо к сему времени сбережено для тебя, когда я созывал народ. И обедал Саул с Самуилом в тот день.

So the man picked up the leg with what was on it and set it in front of Saul. And Samuel said, “Here is what has been saved for you. Eat. It has been kept for you until the right time, ever since I asked the people to come.” So Saul ate with Samuel that day.

25 И сошли они с высоты в город, и Самуил разговаривал с Саулом на кровле.

When they came down from the high place into the city, Samuel spoke with Saul on the roof.

26 У тром встали они так: когда взошла заря, Самуил воззвал к Саулу на кровлю и сказал: встань, я провожу тебя. И встал Саул, и вышли оба они из дома, он и Самуил.

They got up early the next day. Samuel called to Saul on the roof, saying, “Get up, that I may send you on your way.” So Saul got up, and both he and Samuel went out into the street. Saul Is Made King

27 К огда подходили они к концу города, Самуил сказал Саулу: скажи слуге, чтобы он пошел впереди нас, --и он пошел вперед; --а ты остановись теперь, и я открою тебе, что сказал Бог.

As they were going out of the city, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on before us, but you stand here. Then I will make the Word of God known to you.”