От Марка 1 ~ Mark 1

picture

1 Н ачало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,

The Good News of Jesus Christ, the Son of God,

2 к ак написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

begins with the words of the early preachers: “Listen! I will send My helper to carry the news ahead of you. He will make the way ready.

3 Г лас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.

His voice calls out in the desert, ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!’”

4 Я вился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

John the Baptist preached in the desert. He preached that people should be baptized because they were sorry for their sins and had turned from them. And they would be forgiven.

5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.

People from over all the country of Judea and from Jerusalem came to him. They told of their sins and were baptized by John in the Jordan River.

6 И оанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.

John wore clothes made of hair from camels. He had a leather belt around him. His food was locusts and wild honey.

7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;

He preached, saying, “One is coming after me Who is greater than I. I am not good enough to get down and help Him take off His shoes.

8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

I have baptized you with water. But He will baptize you with the Holy Spirit.” The Baptism of Jesus

9 И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.

Jesus came to the Jordan River from the town of Nazareth in the country of Galilee. He was baptized by John.

10 И когда выходил из воды, тотчас увидел разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.

As soon as Jesus came up out of the water, He saw heaven open up. The Holy Spirit came down on Him like a dove.

11 И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.

A voice came from heaven and said, “You are My much-loved Son. I am very happy with You.” Jesus Was Tempted

12 Н емедленно после того Дух ведет Его в пустыню.

At once the Holy Spirit sent Jesus to a desert.

13 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.

He was tempted by Satan for forty days there. He was with wild animals but angels took care of Him. Jesus Preaches in Galilee

14 П осле же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия

After John the Baptist was put in prison, Jesus came to the country of Galilee. He preached the Good News of God.

15 и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.

He said, “The time has come. The holy nation of God is near. Be sorry for your sins, turn from them, and believe the Good News.” Jesus Calls Simon and Andrew

16 П роходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.

Jesus was walking by the Sea of Galilee. He saw Simon and his brother Andrew putting a net into the sea. They were fishermen.

17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.

Jesus said to them, “Follow Me. I will make you fish for men!”

18 И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.

At once they left their nets and followed Him. Jesus Calls James and John

19 И , пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;

Jesus went on a little farther. He saw James and his brother John who were sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.

20 и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.

Jesus called them and they left their father Zebedee. He was in the boat with men who were working for him. Jesus Heals a Man with a Demon

21 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.

Jesus and His followers went to the city of Capernaum on the Day of Rest. They went to the Jewish place of worship where Jesus taught the people.

22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.

The people were surprised and wondered about His teaching. He taught them as One Who had the right and the power to teach and not as the teachers of the Law.

23 В синагоге их был человек, духом нечистым, и вскричал:

There was a man in the Jewish place of worship who had a demon. The demon cried out,

24 о ставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.

“What do You want of us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know Who You are. You are the Holy One of God.”

25 Н о Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.

Jesus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of the man!”

26 Т огда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.

The demon threw the man down and gave a loud cry. Then he came out of him.

27 И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?

The people were all surprised and wondered. They asked each other, “What is this? Is this a new teaching? He speaks with power even to the demons and they obey Him!”

28 И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.

At once the news about Jesus went through all the country around Galilee. Peter’s Mother-In-law Healed

29 В ыйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.

Jesus and His followers came out of the Jewish place of worship. Then they went to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.

30 Т еща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.

They told Jesus about Simon’s mother-in-law who was in bed, very sick.

31 П одойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.

He went and took her by the hand and raised her up. At once her sickness was gone. She got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee

32 П ри наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.

In the evening as the sun went down, the people took all who were sick to Jesus. They took those who had demons to Him.

33 И весь город собрался к дверям.

All the town gathered at the door.

34 И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.

Jesus healed those who were sick of many kinds of diseases. He put out many demons. Jesus would not allow the demons to speak because they knew Who He was. Jesus Keeps On Preaching in Galilee

35 А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.

In the morning before the sun was up, Jesus went to a place where He could be alone. He prayed there.

36 С имон и бывшие с ним пошли за Ним

Simon and the others looked for Jesus.

37 и , найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.

They found Him and said, “All the people are looking for You.”

38 О н говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.

Jesus said to the followers, “Let us go to the towns near here so I can preach there also. That is why I came.”

39 И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.

He went through Galilee. He preached in their places of worship and put out demons. Jesus Heals a Man with a Bad Skin Disease

40 П риходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.

A man came to Jesus with a bad skin disease. This man got down on his knees and begged Jesus, saying, “If You want to, You can heal me.”

41 И исус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.

Jesus put His hand on him with loving-pity. He said, “I want to. Be healed.”

42 П осле сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.

At once the disease was gone and the man was healed.

43 И , посмотрев на него строго, тотчас отослал его

Jesus spoke strong words to the man before He sent him away.

44 и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.

He said to him, “Tell no one about this. Go and let the religious leader of the Jews see you. Give the gifts Moses has told you to give when a man is healed of a disease. Let the leaders know you have been healed.”

45 А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

But the man went out and talked about it everywhere. After this Jesus could not go to any town if people knew He was there. He had to stay in the desert. People came to Him from everywhere.