1 П ремудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Wisdom has built her house. She has made seven pillars to hold it up.
2 з аколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
She has cooked her food, and has mixed her wine, and she has set her table.
3 п ослала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
She has sent out the young women who work for her. She calls from the highest places of the city,
4 ' кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:
“Whoever is easy to fool, let him turn in here!” She says to the one without understanding,
5 ' идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
“Come and eat my food, and drink the wine I have mixed.
6 о ставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.
Turn from your foolish way, and live. Walk in the way of understanding.”
7 П оучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.
He who speaks strong words to the man who laughs at the truth brings shame upon himself. He who speaks strong words to a sinful man gets hurt.
8 Н е обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Do not speak strong words to a man who laughs at the truth, or he will hate you. Speak strong words to a wise man, and he will love you.
9 д ай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Give teaching to a wise man and he will be even wiser. Teach a man who is right and good, and he will grow in learning.
10 Н ачало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. To learn about the Holy One is understanding.
11 п отому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
For by me your days will grow in number, and years will be added to your life.
12 е сли ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
If you are wise, your wisdom is a help to you. If you laugh at the truth, you alone will suffer for it.
13 Ж енщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
A foolish woman makes much noise. She is open to sin, and knows nothing.
14 с адится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
She sits at the door of her house or on a seat in the high places of the city.
15 ч тобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
She calls to those who pass by and are making their paths straight,
16 ' кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:
“Whoever is easy to fool, let him turn in here!” She says to the one without understanding,
17 ' воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.
“Stolen water is sweet. And bread eaten in secret is pleasing.”
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.
But he does not know that the dead are there, and that the ones who visit her are in the bottom of hell.