Притчи 9 ~ Proverbi 9

picture

1 П ремудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,

La sapienza ha costruito la sua casa, ha intagliato le sue sette colonne.

2 з аколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;

Ha ammazzato i suoi animali, ha mescolato il suo vino e ha imbandito la sua tavola.

3 п ослала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:

Ha mandato fuori le sue ancelle; dai luoghi piú elevati della città essa grida:

4 ' кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:

«Chi è sciocco venga qui!». A chi è privo di senno dice:

5 ' идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;

«Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho mescolato.

6 о ставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.

Lasciate la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell'intendimento».

7 П оучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.

Chi corregge lo schernitore si attira vituperio, e chi riprende l'empio riceve ingiuria.

8 Н е обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;

Non riprendere lo schernitore, perché ti odierà; riprendi il saggio, ed egli ti amerà.

9 д ай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.

Insegna al saggio e diventerà ancor piú saggio. Ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere,

10 Н ачало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;

Il timore dell'Eterno è il principio della sapienza, e la conoscenza del Santo è l'intelligenza.

11 п отому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.

Poiché per mio mezzo saranno moltiplicati i tuoi giorni e ti saranno aggiunti anni di vita,

12 е сли ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.

Se sei saggio, sei saggio per te stesso se sei schernitore, tu solo ne porterai la pena.

13 Ж енщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая

La donna stolta è turbolenta, è sciocca e non sa nulla.

14 с адится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,

Siede alla porta della sua casa, su un seggio nei luoghi elevati della città,

15 ч тобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:

per invitare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada:

16 ' кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:

«Chi è sciocco venga qui!». E a chi è privo di senno dice:

17 ' воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.

«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è gustoso».

18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.

Ma egli non sa che là ci sono i morti, che i suoi invitati sono nel profondo dello Sceol.