1 В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово.
Ecco, questa è la terza volta che vengo da voi. «Ogni parola sarà confermata per la bocca di due o tre testimoni»,
2 Я предварял и предваряю, как бы находясь во второй раз, и теперь, отсутствуя, пишу прежде согрешившим и всем прочим, что, когда опять приду, не пощажу.
L'ho detto prima, quando ero presente tra di voi per la seconda volta, e lo dichiaro ora che sono assente. Scrivo a quelli che hanno in precedenza peccato e a tutti gli altri che, se vengo di nuovo, non risparmierò nessuno.
3 В ы ищете доказательства на то, Христос ли говорит во мне: Он не бессилен для вас, но силен в вас.
Poiché voi cercate la prova del Cristo che parla in me, ed egli non è debole verso di voi, ma è potente in voi.
4 И бо, хотя Он и распят в немощи, но жив силою Божиею; и мы также, немощны в Нем, но будем живы с Ним силою Божиею в вас.
Se egli infatti è stato crocifisso per la sua debolezza, ora però vive per la potenza di Dio, perché anche noi siamo deboli in lui, ma vivremo con lui per la potenza di Dio verso di voi.
5 И спытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть.
Esaminate voi stessi per vedere se siete nella fede; provate voi stessi. Non riconoscete voi stessi che Gesú Cristo è in voi? A meno che non siate riprovati.
6 О нас же, надеюсь, узнаете, что мы то, чем быть должны.
Ma io spero che voi riconoscerete che noi non siamo riprovati.
7 М олим Бога, чтобы вы не делали никакого зла, не для того, чтобы нам показаться, чем должны быть; но чтобы вы делали добро, хотя бы мы казались и не тем, чем должны быть.
Or prego Dio che non facciate alcun male, non perché noi appariamo approvati, ma perché voi facciate quel che è bene anche se noi dovessimo essere riprovati.
8 И бо мы не сильны против истины, но сильны за истину.
Noi infatti non abbiamo alcuna forza contro la verità, ma solo per la verità.
9 М ы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сем-то и молимся, о вашем совершенстве.
Ora noi ci rallegriamo quando siamo deboli, e voi siete forti; e noi preghiamo anche per questo: per il vostro perfezionamento.
10 Д ля того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению.
Perciò scrivo queste cose, essendo assente, affinché, quando sarò presente, non proceda rigidamente, secondo l'autorità che il Signore mi ha dato per l'edificazione e non per la distruzione.
11 В прочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, --и Бог любви и мира будет с вами.
Del resto, fratelli, rallegratevi, perfezionatevi, incoraggiatevi, abbiate la stessa mente, state in pace; e il Dio dell'amore e della pace sarà con voi.
12 П риветствуйте друг друга лобзанием святым.
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio;
13 ( 13-12) Приветствуют вас все святые.
tutti i santi vi salutano.
14 ( 13-13) Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь.
La grazia del Signore Gesú Cristo, l'amore di Dio e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi. Amen.