1 И так, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
2 о горнем помышляйте, а не о земном.
Abbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,
3 И бо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
4 К огда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.
5 И так, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;
6 з а которые гнев Божий грядет на сынов противления,
per queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,
7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.
8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.
9 н е говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,
10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.
11 г де нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
Qui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.
12 И так облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,
13 с нисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.
14 Б олее же всего в любовь, которая есть совокупность совершенства.
E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.
15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
16 С лово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.
17 И всё, что вы делаете, словом или делом, всё во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
18 Ж ены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.
19 М ужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
Mariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.
20 Д ети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
21 О тцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.
22 Р абы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.
23 И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,
24 з ная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.
25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, нет лицеприятия.
Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.