Colossians 3 ~ Colossesi 3

picture

1 I f ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

Se dunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassú, dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

2 S et your affection on things above, not on things on the earth.

Abbiate in mente le cose di lassú, non quelle che sono sulla terra,

3 F or ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

perché voi siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.

4 W hen Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

Quando Cristo che è la nostra vita apparirà, allora anche voi apparirete con lui in gloria.

5 M ortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e avidità, che è idolatria;

6 F or which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

per queste cose l'ira di Dio viene sui figli della disubbidienza,

7 I n the which ye also walked some time, when ye lived in them.

fra cui un tempo camminaste anche voi, quando vivevate in esse.

8 B ut now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, cattiveria; e non esca dalla vostra bocca maldicenza e alcun parlare disonesto.

9 L ie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell'uomo vecchio con i suoi atti,

10 A nd have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

e vi siete rivestiti dell'uomo nuovo, che si va rinnovando nella conoscenza ad immagine di colui che l'ha creato.

11 W here there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.

Qui non c'è piú Greco e Giudeo circonciso, e incirconciso, barbaro e Scita, servo e libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

12 P ut on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

Vestitevi dunque come eletti di Dio santi e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di mansuetudine e di pazienza,

13 F orbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.

sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi, se uno ha qualche lamentela contro un altro, e come Cristo vi ha perdonato, cosí fate pure voi.

14 A nd above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

E sopra tutte queste cose, rivestitevi dell'amore, che è il vincolo della perfezione.

15 A nd let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

E la pace di Dio, alla quale siete stati chiamati in un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.

16 L et the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

La parola di Cristo abiti in voi copiosamente, in ogni sapienza, istruendovi ed esortandovi gli uni gli altri con salmi, inni e cantici spirituali, cantando con grazia nei vostri cuori al Signore.

17 A nd whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesú, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.

18 W ives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

Mogli, siate sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.

19 H usbands, love your wives, and be not bitter against them.

Mariti, amate le mogli e non v'inasprite contro di loro.

20 C hildren, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

Figli, ubbidite ai genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

21 F athers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

Padri, non provocate ad ira i vostri figli, affinché non si scoraggino.

22 S ervants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;

Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendo solo quando vi vedono, come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo Dio.

23 A nd whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;

E qualunque cosa facciate, fatelo di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini,

24 K nowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa a dell'eredità, poiché voi servite a Cristo, il Signore.

25 B ut he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

Ma chi opera ingiustamente riceverà la retribuzione delle cose ingiuste che ha fatte, e non c'è parzialità con alcuno.