Titus 3 ~ Tito 3

picture

1 P ut them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

Ricorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di essere ubbidienti, pronti ad ogni opera buona,

2 T o speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

di non dire male di alcuno, di essere pacifici e miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini,

3 F or we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

Anche noi infatti un tempo eravamo insensati, ribelli, erranti, schiavi di varie concupiscenze e voluttà, vivendo nella cattiveria e nell'invidia, odiosi e odiandoci gli uni gli altri.

4 B ut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

Ma quando apparvero la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini

5 N ot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

egli ci ha salvati non per mezzo di opere giuste che noi avessimo fatto, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e il rinnovamento dello Spirito Santo,

6 W hich he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

che egli ha copiosamente sparso su di noi, per mezzo di Gesú Cristo, nostro Salvatore,

7 T hat being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

affinché, giustificati per la sua grazia, fossimo fatti eredi della vita eterna, secondo la speranza che abbiamo.

8 T his is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.

Sicura è questa parola, e voglio che tu affermi con forza queste cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di applicarsi a opere buone. Queste sono le cose buone e utili agli uomini.

9 B ut avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

Ma evita le discussioni stolte, le genealogie, le contese e le dispute intorno alla legge, perché sono inutili e vane.

10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;

Evita l'uomo settario, dopo una prima e una seconda ammonizione,

11 K nowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

sapendo che un tale è pervertito e pecca, condannandosi da se stesso.

12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

Quando ti avrò mandato Artema o Tichico, fa' di tutto per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passare l'inverno lì.

13 B ring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista della legge, e di Apollo, affinché non manchi loro nulla.

14 A nd let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

Or imparino anche i nostri a dedicarsi a buone opere per i bisogni urgenti, affinché non siano senza frutto.

15 A ll that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

Tutti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen.